[RE: แถลงจากค่ายถึงดราม่า เสียงพากย์ไทยซูเปอร์แมน เอม สรรเพรชญ์]
U'fa 24 พิมพ์ว่า:
philoskom พิมพ์ว่า:
U'fa 24 พิมพ์ว่า:
โชคดีที่อะไรแบบนี้ไม่ลามมาถึงวงการแปลซับ กลัวชิหายวันนึงพวกอินฟลูสอนภาษาได้เข้าไปแปลซับแทนนักแปลมืออาชีพ
ที่จริงงานแปลซับไม่ได้จำกัดว่าคุณเรียนอะไรมา หรือทำงานอะไรเป็นอาชีพเป็นหลัก คุณจะแปลเป็นอาชีพเสริมตอนมีเวลาว่างก็ได้ แปลเฉพาะเสาร์-อาทิตย์ก็ได้ มันเปิดกว้างสำหรับทุกคน ขอแค่เทสกับบริษัทแล้วผ่านก็พอ
หลังจากนั้นเมื่อได้งานจริงมาทำแล้วทำผลงานได้ดี รักษามาตรฐานได้ ผ่าน QC คุณก็ได้งานมาทำต่อเนื่อง
คนในวงการซับ นอกจากจะที่เป็นนักแปลเต็มเวลาแล้ว ก็มีทั้งอาจารย์มหาวิทยาลัย โพรดิวเซอร์ ผู้กำกับหนัง นักแปลหนังสือ แวะเวียนกันมาทำตามความสะดวก ตามความเหมาะสมอยู่แล้ว จะมีอินฟลูภาษาเข้ามาทำงานซับก็ไม่ใช่เรื่องแปลกครับ
ส่วนเรื่อง Audition เสียง ระบบนี้มีจริงครับ ในหนังบางเรื่อง บางตัวละครอาจแคสติ้งในเมืองไทยก่อนแล้วค่อยส่งให้เมืองนอกไฟน่อล
แต่สุดท้ายแล้วถึงจะส่งตัวอย่างไปแค่เสียงเดียว บ.แม่ก็ต้องพิจารณาอยู่ดีว่าจะผ่านหรือไม่ผ่าน ไม่มีหวยล็อกครับ
ในเบื้องต้นทางเมืองนอกเขาเคาะมาแล้วว่าเอาเสียงนี้
ที่เหลือก็เป็นเรื่องของผู้บริโภคแล้วครับว่าจะถูกจริตแค่ไหน ชอบมากน้อยแค่ไหน
ทำใจเป็นกลางแล้ววิจารณ์กันอีกที
ส่วนเรื่องดาราแย่งงานนักพากย์อาชีพมันตลกมากครับ คนเรามีหลายอาชีพได้ ถ้ามีฝีมือมากพอ
ดาราที่ใช้เสียงเก่ง พากย์เก่งก็มีอยู่หลายคน
ไม่ใช่ว่าเอาดารามาพากย์ = ผิด
แบนนี้เป็นนักพากย์อาชีพห้ามไปขายก๊วยเตี๋ยว เป็นนักดนตรีสิครับ เดี๋ยวโดนหาว่าไปแย่งงานร้านก๊วยเตี๋ยวมืออาชีพ มือกีตาร์อาชีพเขาเข้า
ผมก็ไม่ได้บอกว่านักแปลมืออาชีพจะต้องทำงานแปลเป็นอาชีพอย่างเดียวนะครับ คุณอาจจะเข้าใจสิ่งที่ผมจะสื่อผิด และแน่นอนส่วนมากเป็นระดับปรมาจารย์ด้านภาษา มันอาจจะเปิดกว้างให้คนมีความรู้เข้ามาได้แต่มันก็ต้องใช้เวลาพิสูจน์นานมากหลายขั้นนานเป็นปีกว่าจะได้รับงานแปลหนังโรงใหญ่
และผมกำลังพูดถึงบริบทของหนังแบบซุปเปอร์แมนที่ไม่ได้มีที่ว่างให้คนมาลองผิดลองถูก คุณแน่ใจเหรอว่าแค่ระดับอินฟลูเอนเซอร์จะทำได้ดีอ่ะ และจริงๆแล้ววงการนี้ในระดับมาสเตอร์โคตรแคบ ไม่งั้นคงไม่ได้ยินแค่ชื่อของ ธนัชชา ศักดิ์สยามกุล, จิระนันท์ พิตรปรีชา หรืออีกไม่ถึง10ชื่อแน่ๆ
ไอ้ที่คุณบอกว่าผู้กำกับโปรดิวเซอร์แวะเวียนกันมาแน่ใจใช่ไหมว่าซับหนังโรงระดับนี้ ไม่ใช่แปลซับของซีรี่ส์หรือซับอื่นๆ ยิ่งถ้าเป็นระดับผู้กำกับโปรดิวเซอร์มันจะมาแปลหนังเองทำไมไม่เข้าใจ
ยกตัวอย่างกรณีนี้แหละ ใครก็ไม่รู้ แต่ที่แน่ๆเป็นลูกดู๋สัญญาได้พากย์บทซุปเปอร์แมน ไอ้ที่คุณบอกauditionทั้งหมดนั่นอ่ะผมเข้าใจได้นะ แต่ลองสลับเป็นวงการซับไม่มีทางที่จะเกิดขึ้นแน่ๆต่อให้ลูกดู๋สัญญา จบป.เอกด้านภาษา โทอิกเต็ม แต่ถ้าวันนึงเกิดยอมให้เข้ามาแปล แปลเป๊ะมากแต่ไม่สนุกเลยสักนิดเพราะยังเด็กอยู่ประสบการณ์ชีวิตน้อยการสื่อคำไม่ตอบโจทย์กับหนังเลยสักนิด หนังก็พังอยู่ดี แม้กระทั่งเรื่องพากย์เองก็ยังมีคนเอาเรื่องประสบการณ์ชีวิตมาพูดอยู่เหมือนกัน
สุดท้ายผมถามกลับคุณสั้นๆว่า ไม่ว่าจะแปลหรือจะพากย์อ่ะ นายคนนี้เคยพิสูจน์อะไรมาแล้วเหรอถึงได้มาทำอาชีพที่นอกจากความสามารถแล้วมันยังต้องใช้ทั้งความรู้ประสบการณ์อันยาวนานถึงจะทำออกมาได้ดี ซึ่งจากอายุแล้วไม่น่ามีอะไรแบบนั้น
แน่นอนผมไม่มีปัญหาถ้าพ่อค้าก๋วยเตี๋ยวจะไปร้องเพลง เพราะพ้อยต์มันก็แค่ร้องเพราะก็จบ แต่งานเฉพาะทางคุณภาพสูงพวกนี้มันก็ไม่ต่างจากหมออ่ะแค่มันไม่ต้องมีใบประกอบวิชาชีพเพราะมันไม่ได้มีความเสี่ยงแบบหมอ แต่ไม่ได้หมายความว่าเราจะยอมรับใครก็ได้เข้ามาง่ายๆถึงแม้คนนั้นจะมีความสามารถก็ตามมันต้องมีอย่างอื่นด้วย
ตรงนี้เข้าใจคลาดเคลื่อนกันนิดหนึ่งครับ เพราะคุณใช้คำว่าวงการซับ
ผมเลยเข้าใจว่าหมายรวมทั้ง สตรีมมิ่ง ทีวี ช่องดิจิทัลไปด้วย
ถ้าจะตีแคบแค่หนังโรง ฟอร์มยักษ์ ผมกล้าพูดว่าอินฟูลไม่มีทางได้โดดเข้ามาทำแน่นอน เพราะคนที่ได้รับความไว้วางใจจากสตูน่าจะมีแค่ 4-5 ท่านไม่เกินนี้ ซึ่งก็เป็นการเลือกจากผู้ลิขสิทธิ์เหมือนกัน
ถ้าเป็นหนังโรงเทียร์ต่ำลงมาก็อาจจะมีคนอื่นไปสอดแทรกบ้าง ตามจังหวะ ตามโอกาส
ในกรณีที่อ้างถึงคนหลากอาชีพ มาทำในวงการซับ ผมเน้นไปที่สตรีมมิ่งครับ
เพราะว่างานมันเยอะ โหลดงานมันมากกว่าหนังโรงแบบคนละโลก
พวกอาจารย์ โพรดิวเซอร์ คนในวงการหนังบางคนก็โดดมารับงาน Qc คือไม่ต้องแปลเอง แต่ตรวจ เช็ค ใช้เวลาน้อยกว่า เหมาะกับงานหลักของเขามากกว่า
ส่วนลูกพี่ดู๋ผมเฉยๆ ไม่ได้เชียร์ ไม่ได้แช่ง แค่อยากแบ่งปันว่ามันมีระบบมาแบบนี้นะ เขาไม่ได้เมคขึ้นมาเฉพาะแค่เรื่องนี้
ส่วนจะเหมาะหรือไม่เหมาะสม ขอดูหนังเต็มๆ ก่อนนะครับ แล้วจะมาบอกอีกทีว่าดีหรือแย่แค่ไหนยังไง
และนักพากย์อาชีพ ก็ไม่มีใบให้สอบมาตรฐานวิชาชีพเหมือนกันครับ
เทียร์งานก็ไม่ได้แบ่งว่า งานนี้คนที่จะมาพากย์ได้ต้องพากย์มาแล้วกี่เรื่อง พากย์มากี่ชั่วโมง อยู่ที่ผู้กำกับพากย์เห็นสมควรเหมือนกันครับ