[RE: แถลงจากค่ายถึงดราม่า เสียงพากย์ไทยซูเปอร์แมน เอม สรรเพรชญ์]
U'fa 24 พิมพ์ว่า:
โชคดีที่อะไรแบบนี้ไม่ลามมาถึงวงการแปลซับ กลัวชิหายวันนึงพวกอินฟลูสอนภาษาได้เข้าไปแปลซับแทนนักแปลมืออาชีพ
ที่จริงงานแปลซับไม่ได้จำกัดว่าคุณเรียนอะไรมา หรือทำงานอะไรเป็นอาชีพเป็นหลัก คุณจะแปลเป็นอาชีพเสริมตอนมีเวลาว่างก็ได้ แปลเฉพาะเสาร์-อาทิตย์ก็ได้ มันเปิดกว้างสำหรับทุกคน ขอแค่เทสกับบริษัทแล้วผ่านก็พอ
หลังจากนั้นเมื่อได้งานจริงมาทำแล้วทำผลงานได้ดี รักษามาตรฐานได้ ผ่าน QC คุณก็ได้งานมาทำต่อเนื่อง
คนในวงการซับ นอกจากจะที่เป็นนักแปลเต็มเวลาแล้ว ก็มีทั้งอาจารย์มหาวิทยาลัย โพรดิวเซอร์ ผู้กำกับหนัง นักแปลหนังสือ แวะเวียนกันมาทำตามความสะดวก ตามความเหมาะสมอยู่แล้ว จะมีอินฟลูภาษาเข้ามาทำงานซับก็ไม่ใช่เรื่องแปลกครับ
ส่วนเรื่อง Audition เสียง ระบบนี้มีจริงครับ ในหนังบางเรื่อง บางตัวละครอาจแคสติ้งในเมืองไทยก่อนแล้วค่อยส่งให้เมืองนอกไฟน่อล
แต่สุดท้ายแล้วถึงจะส่งตัวอย่างไปแค่เสียงเดียว บ.แม่ก็ต้องพิจารณาอยู่ดีว่าจะผ่านหรือไม่ผ่าน ไม่มีหวยล็อกครับ
ในเบื้องต้นทางเมืองนอกเขาเคาะมาแล้วว่าเอาเสียงนี้
ที่เหลือก็เป็นเรื่องของผู้บริโภคแล้วครับว่าจะถูกจริตแค่ไหน ชอบมากน้อยแค่ไหน
ทำใจเป็นกลางแล้ววิจารณ์กันอีกที
ส่วนเรื่องดาราแย่งงานนักพากย์อาชีพมันตลกมากครับ คนเรามีหลายอาชีพได้ ถ้ามีฝีมือมากพอ
ดาราที่ใช้เสียงเก่ง พากย์เก่งก็มีอยู่หลายคน
ไม่ใช่ว่าเอาดารามาพากย์ = ผิด
แบนนี้เป็นนักพากย์อาชีพห้ามไปขายก๊วยเตี๋ยว เป็นนักดนตรีสิครับ เดี๋ยวโดนหาว่าไปแย่งงานร้านก๊วยเตี๋ยวมืออาชีพ มือกีตาร์อาชีพเขาเข้า