เมนูรายการอาหาร ไทย เป็น ภาษาอังกฤษ
พอดี วันนี้ตอนกลางวันได้โอกาสไปนั่งทานข้าวที่ร้านอาหารตามสั่งแถวๆหน้า ม. มาครับ
ซึ่งในวันนี้ก็ดันมี ชาวต่างชาติ 2 คน เข้ามากินอาหารที่ร้านนี้เหมือนกัน มาตอนแรกก็มาด้อมๆมองๆ
แต่ก็ไม่รู้จะสั่งอะไร ผมคิดว่าน่าจะไม่รู้ว่าจะสั่งยังไง ซึ่งแม้ค้าที่ขายข้าวนั้นก็แก่พอสมควร
แล้วก็ไม่รู้ภาษาอังกฤษเลย โดยจริงๆร้านแกก็เป็นร้านเล็กๆ หลบอยู่ในซอยเล็กๆอยู่แล้ว
เป็นเรื่องที่ยากมากๆ ที่จะมีชาวต่างชาติเข้ามากินอาหารที่ร้านของป้าแก แต่วันนี้ดันมีมาซะงั้น
โดยตอนแรกชาวต่างชาติก็อาศัยเล็งโต๊ะอื่นๆว่าเค้ากินไรกัน แล้วก็พยายามจะบอกคนขายประมาณว่า เอาแบบนี้นะ แต่ไม่เอาเผ็ด
(ชี้ไปที่จานของเจ๊คนหนึ่งที่นั่งกินอยู่ ซึ่งเป็น ข้าวราดผัดกระเพราหมูสับ) คราวนี้แม่ค้าเหมือนจะยัง งงๆ นิดๆ
ผมก็เลยถือวิสาสะเข้าไปช่วยคุย ซึ่งผมเองก็ไม่ได้มีความรู้ด้านภาษาอะไรมากหรอก แต่แค่อยากช่วยป้าแก เพราะก็มากินที่รานแกบ่อยๆ
โดยผมก็คุยกับชาวต่างชาติทั้ง 2 คนนั้น ว่าเอาอะไรแบบไหน แล้วก็แปลให้ป้าฟัง แล้วผมก็ไปนั่งทานข้าวของผมต่อ
โดยในใจก็แอบคิดไปว่า ที่เราฟังและแปลมา มันจะตรงกับที่ 2 คนนั่นต้องการเปล่าหว่า ถ้าไม่ใช่นี่ อาย เลยนะ
สรุป ป้าทำเสร็จก็มาเสิร์ฟ ชาวต่างชาติ 2 คนต่างยิ้มอย่างพอใจ แล้วก็ยกนิ้วให้ผมกับป้า
รอดไปเรา
พอกลับมาถึงห้องก็เลย อยากที่จะค้นหาคำที่เค้าใช้ๆกันโดยทั่วไป เผื่อมีโอกาสได้ใช้อีก จะได้มั่นใจขึ้น
เรื่องก็มีแค่นี้แหระครับ เลยอยากเอามาแชร์ให้เพื่อนๆอ่านเล่นๆ หรือสำหรับบางคนที่ไม่รู้ เผื่อจะเป็นประโยชน์ได้ไม่มาก็น้อยแหระครับ
เมนูรายการอาหารไทยเป็นภาษาอังกฤษ
Rice congee แปลว่า
โจ๊ก
Omelet on rice แปลว่า
ข้าวไข่เจียว
Thai chicken biryani แปลว่า
ข้าวหมกไก่
Red roast duck on rice แปลว่า
ข้าวหน้าเป็ด
Slices of crispy pork on rice แปลว่า
ข้าวหมูกรอบ
Thai fried rice แปลว่า
ข้าวผัด
American fried rice แปลว่า
ข้าวผัดอเมริกัน
Rice fried with green curry แปลว่า
ข้าวผัดแกงเขียวหวาน
Basil fried rice with pork แปลว่า
ข้าวผัดกะเพราหมู
Thai rice soup ,Boiled rice แปลว่า
ข้าวต้ม
Egg noodle soup with red roast pork แปลว่า
บะหมี่น้ำหมูแดง
Egg noodles served “dry” with duck แปลว่า
บะหมี่แห้งเป็ด
Wide rice noodles in gravy แปลว่า
ก๋วยเตี๋ยวราดหน้า
Stir-fried glass noodles แปลว่า
ผัดวุ้นเส้น
Noodles fried in soy sauce แปลว่า
ผัดซีอิ๊ว
Thai rice noodles served with a fish based sauce แปลว่า
ขนมจีนน้ำยา
Noodles pad Thai แปลว่า
ผัดไทย
Yellow curry แปลว่า
แกงกะหรี่
Green curry แปลว่า
แกงเขียวหวาน
Massaman curry แปลว่า
แกงมัสมั่น
Phanaeng curry (ทับศัพท์) แปลว่า
แกงพะแนง
Red curry with roast duck แปลว่า
แกงเผ็ดเป็ดย่าง
A hot and sour Thai curry แปลว่า
แกงส้ม
chicken stewed with Chinese medicine แปลว่า
ไก่ตุ๋นยาจีน
Clear vegetable soup แปลว่า
แกงจืด ,ต้มจืด
Coconut soup with chicken แปลว่า
ต้มข่าไก่
Bitter melon soup แปลว่า
ต้มมะระ
Hot and sour Isan soup แปลว่า
ต้มแซบ
Tom yum soup แปลว่า
ต้มยำ
Thai papaya salad , Som tam แปลว่า
ส้มตำ
Thai salad แปลว่า
ยำ
A spicy Thai salad made with blood cockles แปลว่า
ยำหอยแครง
A Thai salad made with a sweet dried pork sausage แปลว่า
ยำกุนเชียง
A spicy salad with mixed seafood แปลว่า
ยำทะเล
Thai glass noodle salad แปลว่า
ยำวุ้นเส้น
Thai grilled beef salad แปลว่า
ยำเนื้อย่าง
Exploded catfish salad แปลว่า
ยำปลาดุกฟู
Ginger fried chicken แปลว่า
ไก่ผัดขิง
Chicken with cashewnuts แปลว่า
ไก่ผัดเม็ดมะม่วงหิมพานต์
Stuffed omelette แปลว่า
ไข่ยัดไส้
Deep fried prawns with garlic and pepper แปลว่า
กุ้งทอดกระเทียมพริกไทย
Sliced pork fried with ginger แปลว่า
หมูผัดพริกขิง
Sliced pork stir-fried with sato แปลว่า
หมูผัดสะตอ
Asparagus stir-fried with prawns แปลว่า
หน่อไม้ฝรั่งผัดกุ้ง
Fried morning-glory แปลว่า
ผักบุ้งไฟแดง
Chinese kale stir-fried with oyster sauce แปลว่า
ผักคะน้าน้ำมันหอย
Stir-fried Luffa แปลว่า
ผัดบวบ
Fried kale with crispy pork แปลว่า
ผัดคะน้าหมูกรอบ
Fried with holy basil แปลว่า
ผัดกะเพรา
Stir fried mixed vegetables แปลว่า
ผัดผักรวม
Deep-fried pieces of crab with curry powder แปลว่า
ปูผัดผงกะหรี่
Deep fried chicken and lemongrass แปลว่า
ไก่ทอดตะไคร้
Deep-fried chicken แปลว่า
ไก่ทอด
Crispy, deep-fried chicken skin แปลว่า
หนังไก่ทอด
Three flavours fish แปลว่า
ปลาสามรส
Deep-fried fish แปลว่า
ปลาทอด
Deep-fried pork ribs แปลว่า
ซี่โครงหมูทอด
Grilled chicken แปลว่า
ไก่ย่าง
Grilled prawns แปลว่า
กุ้งย่าง/กุ้งเผา
Pork with lime juice แปลว่า
หมูมะนาว
Isan grilled pork แปลว่า
หมูย่าง
Fried egg แปลว่า
ไข่ดาว
Fried prawn cakes แปลว่า
ทอดมันกุ้ง
แต่ความจริงแล้วด้วยเหตุที่อาหารไทยก็จัดอยู่ในตำหรับอาหารระดับโลกเรื่องของความอร่อย
ดังนั้นหลายรายการก็สามารถพูดทับศัพท์ไปตรง ๆ ได้เลย เช่น ต้มยำกุ้ง ,ส้มตำ เป็นต้น
ปล. หากมีข้อผิดพลาดประการใดก็ขออภัยมา ณ ที่นี้ด้วยนะครับ