BLOG BOARD_B
ติดต่อรายละเอียดเพิ่มเติมได้ที่ Email: sale@soccersuck.com
ไว้คราวหน้า X
ไว้คราวหน้า X
ไม่ต้องแสดงข้อความนี้อีกเลย
ไปหน้าที่ 1, 2, 3, 4, 5
ไปที่หน้า
GO
ตั้งกระทู้ใหม่
ฝากรูป
ผู้ตั้ง
ข้อความ
ออฟไลน์
กำเนิดดาวรุ่ง
Status:
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 14 Aug 2012
ตอบ: 101
ที่อยู่:
โพสเมื่อ: Tue Nov 12, 2013 03:22
[RE: A Gooner's reply to on Van]
ถ้าผมจำไม่ผิดตอนนัด 2 ตอนไปเยือนน่อล RVP โดนโห่ตลอดเกมไม่ใช่หรอครับ? ถ้าไม่มีเสียงโห่ก็ขออภัย
0
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน
ออฟไลน์
นักเตะอบต.
Status:
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 03 Mar 2007
ตอบ: 2479
ที่อยู่:
โพสเมื่อ: Tue Nov 12, 2013 03:44
[RE: A Gooner's reply to on Van]
SD Ronaldo พิมพ์ว่า:
elusory พิมพ์ว่า:
SD Ronaldo พิมพ์ว่า:
elusory พิมพ์ว่า:
SD Ronaldo พิมพ์ว่า:


ศูนย์อย่างเป็นทางการทุกที่น่ะครับ ที่ใช้ในระดับการสมัครงานต่อ ป.โท และ เอก
เว้นแค่ Ielt กับ Toefl ที่กำลังจะไปสอบเดือนหน้าครับ แล้วคุณล่ะครับ?
 


ขอโทษนะครับ ขอถามไรนิด คุณแปลประโยคต่อไปนี้ว่าอะไรมั่งครับ

I will never celebrate against Arsenal

You will never walk alone

I will never give up

I will never let you go

I will never be the same again

You will never know

(ทั้งหมดยกเว้นสองประโยคแรกขึ้นจากหน้าแรกกูเกิ้ล จากการพิมพ์ว่า i will never)  


ผมจะไม่มีทางฉลองประตูในแมทซ์กับ อาเซนอล - บทสัมภาษณ์
คุณจะไม่มีวันเดินเดียวดาย - Quote
ผมจะไม่มีวันยอมแพ้ - เพลง และ หนัง
ผมจะไม่มีทางปล่อยคุณไปอย่างแน่นอน - ง้อแฟน
ผมจะไม่มีทางทำแบบเดิมอีกเด็ดขาด -สัญญาว่าจะไม่ทำแย่แบบเดิมอีกหลังทำผิด
คุณไม่มีวันรู้หรอกว่า... - มาจากเพลงถ้าผมจำไม่ผิด

ทุกประโยคผมดูบริบทรอบๆประกอบอีกทีว่าจะแปลยังไง?ครับ... เพราะแนวทางการแปลมันไม่มีใครที่จะมีสำนวนเหมือนกัน บางที Sub หนัง ก็แปลโดยดูอารมณ์ของหนังมากกว่าที่จะแปลตรงๆ ตามความหมาย เพื่อให้มันดูเข้าใจง่ายและได้ความเข้าถึงมากกว่าครับ  


เปล่าหรอกครับ ผมแค่ต้องการจะให้เห็นถึง "never" ในประโยคเท่านั้นครับ เอาจากที่คุณแปลเองเลยก็ได้ครับ ทุกประโยคมี

"ไม่มีทาง ไม่มีวัน" ซึ่งเป็นการปฏิเสธโดยสิ้นเชิงอยู่เหมือนกันหมด

ผมรู้ครับว่าการแปลมันต้องดูบริบทประกอบด้วย และผมรู้ว่าสำนวนแต่ละคนมันไม่เหมือนกัน แต่ผมเชื่อว่าไม่มีบริบทไหนหรอกครับที่เอามาใส่แล้วข้ามความหมายของคำว่า "never" ไป

เช่นเดียวกับที่ผมเชื่อว่าไม่มีผู้แปลคนไหนที่จะข้ามความหมายของคำว่า "never" ไปซะเฉยๆ เพราะมันคือสาระสำคัญของประโยคครับ  


นั่นล่ะครับสำนวนปกติที่ผมใช้ครับ ที่เขียนอธิบายด้านหลัง คือ เดาเอาล้วนๆว่าจะอยู่ในกรณีไหนครับ... ผมชอบแปลเน้นหนักไปที่ tense ซะมากกว่าครับ นั่นอาจเป็นข้อเสียที่ผมติดอยู่เป็นประจำ ผมเลยมองว่าถ้าหนักแน่นกว่านี้ควรเติมคำเพิ่มถึงจะผิดเต็มประตูตามที่กล่าวไว้ก่อนหน้าครับ

ขอบคุณสำหรับตำชี้แนะครับ... จากใจจริงไม่ได้ประชด พร้อมขอโทษไปในตัวด้วยละกันครับหากผมทำอะไรให้ไม่พอใจ
 


ผมว่าคุณยอมรับเหอะครับ ว่าแปลผิดไปแล้วจริงๆ

ปล ถ้าอยากจะวัดวุฒิภาษาอังกฤษหลังไมค์มานะครับ เดี๋ยวจะ Scan รอไว้เลย
0
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน
ออฟไลน์
กำเนิดดาวรุ่ง
Status: Viva "Hello! Project"
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 08 Sep 2008
ตอบ: 172
ที่อยู่:
โพสเมื่อ: Tue Nov 12, 2013 05:12
[RE: A Gooner's reply to on Van]
ออกกฏเลยไหม
ห้ามดีใจเวลายิงทีมเก่าเป็นเวลา X ฤดูกาล

สงสัยปีเดียวยังไม่พอ
(IELTS 7.0 All band, TOEFL 590 Paper Base ผมน่าจะพอตอบกระทู้นี้ได้นะ)
แก้ไขล่าสุดโดย อย่าอ่าน เมื่อ Tue Nov 12, 2013 05:48, ทั้งหมด 1 ครั้ง
0
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน
Morning Musume!!
ออฟไลน์
นักบอล ดิวิชั่น 1
Status:
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 14 Aug 2012
ตอบ: 14279
ที่อยู่: บ้านเฮียดรอก
โพสเมื่อ: Tue Nov 12, 2013 05:26
[RE: A Gooner's reply to on Van]
Keemoo พิมพ์ว่า:
รอดูตอเรส ถ้ายิงลิเวอพูลจะดีใจมั๊ย

แต่เมื่อไรมันจะได้ยิงก็ไม่รู้ ฮา  


ให้มันฟอร์มดีต่อเนื่องก่อนเหอะ ยิงไม่ยิงค่อยว่ากัน
0
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน
ออฟไลน์
นักเตะตำบล
Status:
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 10 Jan 2011
ตอบ: 2766
ที่อยู่: Thailand
โพสเมื่อ: Tue Nov 12, 2013 07:06
[RE: A Gooner's reply to on Van]
SD Ronaldo พิมพ์ว่า:
elusory พิมพ์ว่า:
SD Ronaldo พิมพ์ว่า:
elusory พิมพ์ว่า:
SD Ronaldo พิมพ์ว่า:


ศูนย์อย่างเป็นทางการทุกที่น่ะครับ ที่ใช้ในระดับการสมัครงานต่อ ป.โท และ เอก
เว้นแค่ Ielt กับ Toefl ที่กำลังจะไปสอบเดือนหน้าครับ แล้วคุณล่ะครับ?
 


ขอโทษนะครับ ขอถามไรนิด คุณแปลประโยคต่อไปนี้ว่าอะไรมั่งครับ

I will never celebrate against Arsenal

You will never walk alone

I will never give up

I will never let you go

I will never be the same again

You will never know

(ทั้งหมดยกเว้นสองประโยคแรกขึ้นจากหน้าแรกกูเกิ้ล จากการพิมพ์ว่า i will never)  


ผมจะไม่มีทางฉลองประตูในแมทซ์กับ อาเซนอล - บทสัมภาษณ์
คุณจะไม่มีวันเดินเดียวดาย - Quote
ผมจะไม่มีวันยอมแพ้ - เพลง และ หนัง
ผมจะไม่มีทางปล่อยคุณไปอย่างแน่นอน - ง้อแฟน
ผมจะไม่มีทางทำแบบเดิมอีกเด็ดขาด -สัญญาว่าจะไม่ทำแย่แบบเดิมอีกหลังทำผิด
คุณไม่มีวันรู้หรอกว่า... - มาจากเพลงถ้าผมจำไม่ผิด

ทุกประโยคผมดูบริบทรอบๆประกอบอีกทีว่าจะแปลยังไง?ครับ... เพราะแนวทางการแปลมันไม่มีใครที่จะมีสำนวนเหมือนกัน บางที Sub หนัง ก็แปลโดยดูอารมณ์ของหนังมากกว่าที่จะแปลตรงๆ ตามความหมาย เพื่อให้มันดูเข้าใจง่ายและได้ความเข้าถึงมากกว่าครับ  


เปล่าหรอกครับ ผมแค่ต้องการจะให้เห็นถึง "never" ในประโยคเท่านั้นครับ เอาจากที่คุณแปลเองเลยก็ได้ครับ ทุกประโยคมี

"ไม่มีทาง ไม่มีวัน" ซึ่งเป็นการปฏิเสธโดยสิ้นเชิงอยู่เหมือนกันหมด

ผมรู้ครับว่าการแปลมันต้องดูบริบทประกอบด้วย และผมรู้ว่าสำนวนแต่ละคนมันไม่เหมือนกัน แต่ผมเชื่อว่าไม่มีบริบทไหนหรอกครับที่เอามาใส่แล้วข้ามความหมายของคำว่า "never" ไป

เช่นเดียวกับที่ผมเชื่อว่าไม่มีผู้แปลคนไหนที่จะข้ามความหมายของคำว่า "never" ไปซะเฉยๆ เพราะมันคือสาระสำคัญของประโยคครับ  


นั่นล่ะครับสำนวนปกติที่ผมใช้ครับ ที่เขียนอธิบายด้านหลัง คือ เดาเอาล้วนๆว่าจะอยู่ในกรณีไหนครับ... ผมชอบแปลเน้นหนักไปที่ tense ซะมากกว่าครับ นั่นอาจเป็นข้อเสียที่ผมติดอยู่เป็นประจำ ผมเลยมองว่าถ้าหนักแน่นกว่านี้ควรเติมคำเพิ่มถึงจะผิดเต็มประตูตามที่กล่าวไว้ก่อนหน้าครับ

ขอบคุณสำหรับตำชี้แนะครับ... จากใจจริงไม่ได้ประชด พร้อมขอโทษไปในตัวด้วยละกันครับหากผมทำอะไรให้ไม่พอใจ
 


ผมเรื้อนคุณนะครับ

คุณอาจจะเทพอังกฤษ ซึ่งจากการพล่ามพรรณาทักษะอันเลิศล้ำของคุณ ผมอาจไม่เทพเท่า แต่ผมก็แปลประโยคได้ไม่ต่างจากคุณเท่าไร แต่คุณดูเหมือนจะห่วย eq คุณแทบจะไม่เข้าใจความรู้สึกคนอื่นด้วยซ้ำ ดูจากการที่คุณยัง quote เถียงไปเรื่อย แล้วเดี๋ยวผมก็จะถูกคุณ quote อีกครั้ง พอเถอะครับ ประเด็นมันคือความรู้สึกที่บิ้นดีใจเกินงามไปมาก ไม่ใช่ภาษาที่มีช่องว่างให้ทำแล้วบอกว่าทำได้ไม่ผิด ถ้าคุณยังเถียงอีก คงเข้าข่ายดริฟจริงแล้วล่ะครับ
3
1
หากโดน 39 เรื้อน จะถูกแบน

Once a Gooner, Always a Gooner
ออฟไลน์
นักเตะอบต.
Status: Giroud Fanclub.
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 11 Aug 2009
ตอบ: 1740
ที่อยู่: We Hate Tottenham .
โพสเมื่อ: Tue Nov 12, 2013 08:48
[RE: A Gooner's reply to on Van]
ผมเคยคิดเคยฝันว่ามันจะเป็นนักเตะที่แขวนสตั๊ดต่อจากไอดอลมัน


และก็ไม่น่าเชื่อมันทำลายสิ่งที่ รุ่นพี่ภายในทีมมันทำมานั้นคือความเป็นอริกับยูไนเต็ด

มันทำได้ลงจริงๆ เคารพแฟนบอลตรงไหนฟะ ตรงๆเลยเมิงย้ายผิดทีม ไอ้ส้น...
1
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน

Arsenal FC and Chicago Bear

"การตกหลุมรัก คือการเสียสติอย่างหนึ่ง ที่สังคมยอมรับได้ "her"

ออนไลน์
นักเตะอบต.
Status: หึหึ
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 08 Jan 2011
ตอบ: 11495
ที่อยู่: Anfield
โพสเมื่อ: Tue Nov 12, 2013 09:10
[RE: A Gooner's reply to on Van]
ทำไมกลายเป็นกระทู้อวดความรู้
0
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน
I am The Kop

ออฟไลน์
นักบอลถ้วย ก.
Status:
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 24 Aug 2009
ตอบ: 5789
ที่อยู่:
โพสเมื่อ: Tue Nov 12, 2013 09:38
[RE: A Gooner's reply to on Van]
พวกเทพภาษาเต็มมู้ไปหมดเบย

1
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน
ROSÉ
ออฟไลน์
ดาวเตะลา ลีกา
Status:
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 14 Aug 2012
ตอบ: 16627
ที่อยู่:
โพสเมื่อ: Tue Nov 12, 2013 10:34
[RE: A Gooner's reply to on Van]
ใจเยนๆครับ แฟนปืน เราเข้าใจอยู่
0
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน
!!เชียร์แมนยู ทีมเดียว!!
ออฟไลน์
กำเนิดดาวรุ่ง
Status:
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 25 Jul 2009
ตอบ: 15
ที่อยู่:
โพสเมื่อ: Tue Nov 12, 2013 10:36
[RE: A Gooner's reply to on Van]
อย่าอ่าน พิมพ์ว่า:
ออกกฏเลยไหม
ห้ามดีใจเวลายิงทีมเก่าเป็นเวลา X ฤดูกาล

สงสัยปีเดียวยังไม่พอ
(IELTS 7.0 All band, TOEFL 590 Paper Base ผมน่าจะพอตอบกระทู้นี้ได้นะ)  


ก็ดีน๊ะ เรื่องนี้มัน อ่อนไหวเกินไป

คนนอกไม่มีวันเข้าใจจริงๆ ต่อให้อธิบายประกอบพร้อมรูปก็ไม่เข้าใจ 555555
0
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน
ARSENAL Till I DIE

╭∩╮ {︶︿︶} ╭∩╮
ออฟไลน์
กำเนิดดาวรุ่ง
Status:
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 27 Oct 2006
ตอบ: 222
ที่อยู่: โลกแห่งความเป็นจริง
โพสเมื่อ: Tue Nov 12, 2013 11:14
[RE: A Gooner's reply to on Van]

เรื่องนี้สุดท้ายคนที่เห็นด้วยหรือไม่เห็นด้วย

มันก็อยู่ที่ฟฝักที่ฝ่าย . ..

มองมุมตัวเองนี่แหละมนุษย์
0
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน
ชายชราคนหนึ่ง ยืนท่ามกลางกระแสพายุแห่งเงินตรา
เขาปักไม้เท้าที่ชื่อว่า "ความเชื่อ"
ไว้ลงสโมสรที่ชื่อว่า
"อาร์เซนอล"


ออฟไลน์
กำเนิดดาวรุ่ง
Status: ยืนงงในดงตีน!!
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 22 Oct 2013
ตอบ: 98
ที่อยู่:
โพสเมื่อ: Tue Nov 12, 2013 12:31
[RE: A Gooner's reply to on Van]
เจ้าของกระทู้สื่อถึงความรุ้สึกของผมได้ดีครับ
0
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน
ออฟไลน์
กำเนิดดาวรุ่ง
Status:
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 10 Jan 2007
ตอบ: 708
ที่อยู่:
โพสเมื่อ: Tue Nov 12, 2013 13:21
[RE: A Gooner's reply to on Van]
gb_seaoer พิมพ์ว่า:
SD Ronaldo พิมพ์ว่า:
elusory พิมพ์ว่า:
SD Ronaldo พิมพ์ว่า:
elusory พิมพ์ว่า:
SD Ronaldo พิมพ์ว่า:


ศูนย์อย่างเป็นทางการทุกที่น่ะครับ ที่ใช้ในระดับการสมัครงานต่อ ป.โท และ เอก
เว้นแค่ Ielt กับ Toefl ที่กำลังจะไปสอบเดือนหน้าครับ แล้วคุณล่ะครับ?
 


ขอโทษนะครับ ขอถามไรนิด คุณแปลประโยคต่อไปนี้ว่าอะไรมั่งครับ

I will never celebrate against Arsenal

You will never walk alone

I will never give up

I will never let you go

I will never be the same again

You will never know

(ทั้งหมดยกเว้นสองประโยคแรกขึ้นจากหน้าแรกกูเกิ้ล จากการพิมพ์ว่า i will never)  


ผมจะไม่มีทางฉลองประตูในแมทซ์กับ อาเซนอล - บทสัมภาษณ์
คุณจะไม่มีวันเดินเดียวดาย - Quote
ผมจะไม่มีวันยอมแพ้ - เพลง และ หนัง
ผมจะไม่มีทางปล่อยคุณไปอย่างแน่นอน - ง้อแฟน
ผมจะไม่มีทางทำแบบเดิมอีกเด็ดขาด -สัญญาว่าจะไม่ทำแย่แบบเดิมอีกหลังทำผิด
คุณไม่มีวันรู้หรอกว่า... - มาจากเพลงถ้าผมจำไม่ผิด

ทุกประโยคผมดูบริบทรอบๆประกอบอีกทีว่าจะแปลยังไง?ครับ... เพราะแนวทางการแปลมันไม่มีใครที่จะมีสำนวนเหมือนกัน บางที Sub หนัง ก็แปลโดยดูอารมณ์ของหนังมากกว่าที่จะแปลตรงๆ ตามความหมาย เพื่อให้มันดูเข้าใจง่ายและได้ความเข้าถึงมากกว่าครับ  


เปล่าหรอกครับ ผมแค่ต้องการจะให้เห็นถึง "never" ในประโยคเท่านั้นครับ เอาจากที่คุณแปลเองเลยก็ได้ครับ ทุกประโยคมี

"ไม่มีทาง ไม่มีวัน" ซึ่งเป็นการปฏิเสธโดยสิ้นเชิงอยู่เหมือนกันหมด

ผมรู้ครับว่าการแปลมันต้องดูบริบทประกอบด้วย และผมรู้ว่าสำนวนแต่ละคนมันไม่เหมือนกัน แต่ผมเชื่อว่าไม่มีบริบทไหนหรอกครับที่เอามาใส่แล้วข้ามความหมายของคำว่า "never" ไป

เช่นเดียวกับที่ผมเชื่อว่าไม่มีผู้แปลคนไหนที่จะข้ามความหมายของคำว่า "never" ไปซะเฉยๆ เพราะมันคือสาระสำคัญของประโยคครับ  


นั่นล่ะครับสำนวนปกติที่ผมใช้ครับ ที่เขียนอธิบายด้านหลัง คือ เดาเอาล้วนๆว่าจะอยู่ในกรณีไหนครับ... ผมชอบแปลเน้นหนักไปที่ tense ซะมากกว่าครับ นั่นอาจเป็นข้อเสียที่ผมติดอยู่เป็นประจำ ผมเลยมองว่าถ้าหนักแน่นกว่านี้ควรเติมคำเพิ่มถึงจะผิดเต็มประตูตามที่กล่าวไว้ก่อนหน้าครับ

ขอบคุณสำหรับตำชี้แนะครับ... จากใจจริงไม่ได้ประชด พร้อมขอโทษไปในตัวด้วยละกันครับหากผมทำอะไรให้ไม่พอใจ
 


ผมเรื้อนคุณนะครับ

คุณอาจจะเทพอังกฤษ ซึ่งจากการพล่ามพรรณาทักษะอันเลิศล้ำของคุณ ผมอาจไม่เทพเท่า แต่ผมก็แปลประโยคได้ไม่ต่างจากคุณเท่าไร แต่คุณดูเหมือนจะห่วย eq คุณแทบจะไม่เข้าใจความรู้สึกคนอื่นด้วยซ้ำ ดูจากการที่คุณยัง quote เถียงไปเรื่อย แล้วเดี๋ยวผมก็จะถูกคุณ quote อีกครั้ง พอเถอะครับ ประเด็นมันคือความรู้สึกที่บิ้นดีใจเกินงามไปมาก ไม่ใช่ภาษาที่มีช่องว่างให้ทำแล้วบอกว่าทำได้ไม่ผิด ถ้าคุณยังเถียงอีก คงเข้าข่ายดริฟจริงแล้วล่ะครับ  


ครับผม EQ ต่ำ แต่ผมคงไม่ยอมให้แฟนบอลทีมอื่นมานั่งด่า นักเตะของทีมที่ตัวเองรักได้อย่างออกหน้าออกตาหรอกครับ อยากจะกดเรื้อน กดไกปืน กดอะไร ก็ไม่เป็นไรครับ ประโยคเบสิคแบบนี้ใครก็แปลได้ครับ ผมบอกแล้วว่าไม่ได้เก่งอะไรแล้วก็ขอโทษ...ลงไปอย่างชัดเจน ผมก็ยกกรณีตัวอย่างมาแล้วว่าผมเข้าใจความรู้สึก ไม่ต้องดักคอใช้คำดริฟท์แถ อะไรหรอกครับมุมมองใครมุมมองมันผมไม่สนใจสักเท่าไหร่ ที่สำคัญผมไม่พยายามเลิกนิสัยดูถูกคนอื่นแบบที่คุณทำอยู่ครับ มันไม่ได้ดูเป็นลูกผู้ชายสักเท่าไหร่
0
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน
ออฟไลน์
นักบอลถ้วย ค.
Status:
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 22 Oct 2012
ตอบ: 1758
ที่อยู่:
โพสเมื่อ: Tue Nov 12, 2013 13:27
[RE: A Gooner's reply to on Van]
เข้ามาดู กลายเป็นกระทูเสอน แกรมม่า ซะงั้น




ผมเข้าใจเหตุผลของแฟนอาร์เซนอลดีว่าทำไมถึงไม่ชอบ ทำไม่ถึงต้องเกลียด ทำไมถึงต้องระบาย


ผมก็เข้าใจความรู้สึกของแฟนผีเช่นกัน ว่าทำไมต้องปกป้อง ทำไมต้องคอยแย้ง



แต่ที่ผมไม่เข้าใจคือ เราๆท่านๆ จะมาทะเลาะกันเองทำไม เรื่องที่จะรักจะเกลียดจะชอบ เป็นเรื่องส่วนบุคคล เราควรเคารพสิทธิ์ส่วนตัวกันนะครับ

ด้วยความเคารพ
0
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน
#THANKYOUSIRALEX
ออฟไลน์
นักเตะตำบล
Status:
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 10 Jan 2011
ตอบ: 2766
ที่อยู่: Thailand
โพสเมื่อ: Tue Nov 12, 2013 15:19
[RE: A Gooner's reply to on Van]
SD Ronaldo พิมพ์ว่า:
gb_seaoer พิมพ์ว่า:
SD Ronaldo พิมพ์ว่า:
elusory พิมพ์ว่า:
SD Ronaldo พิมพ์ว่า:
elusory พิมพ์ว่า:
SD Ronaldo พิมพ์ว่า:


ศูนย์อย่างเป็นทางการทุกที่น่ะครับ ที่ใช้ในระดับการสมัครงานต่อ ป.โท และ เอก
เว้นแค่ Ielt กับ Toefl ที่กำลังจะไปสอบเดือนหน้าครับ แล้วคุณล่ะครับ?
 


ขอโทษนะครับ ขอถามไรนิด คุณแปลประโยคต่อไปนี้ว่าอะไรมั่งครับ

I will never celebrate against Arsenal

You will never walk alone

I will never give up

I will never let you go

I will never be the same again

You will never know

(ทั้งหมดยกเว้นสองประโยคแรกขึ้นจากหน้าแรกกูเกิ้ล จากการพิมพ์ว่า i will never)  


ผมจะไม่มีทางฉลองประตูในแมทซ์กับ อาเซนอล - บทสัมภาษณ์
คุณจะไม่มีวันเดินเดียวดาย - Quote
ผมจะไม่มีวันยอมแพ้ - เพลง และ หนัง
ผมจะไม่มีทางปล่อยคุณไปอย่างแน่นอน - ง้อแฟน
ผมจะไม่มีทางทำแบบเดิมอีกเด็ดขาด -สัญญาว่าจะไม่ทำแย่แบบเดิมอีกหลังทำผิด
คุณไม่มีวันรู้หรอกว่า... - มาจากเพลงถ้าผมจำไม่ผิด

ทุกประโยคผมดูบริบทรอบๆประกอบอีกทีว่าจะแปลยังไง?ครับ... เพราะแนวทางการแปลมันไม่มีใครที่จะมีสำนวนเหมือนกัน บางที Sub หนัง ก็แปลโดยดูอารมณ์ของหนังมากกว่าที่จะแปลตรงๆ ตามความหมาย เพื่อให้มันดูเข้าใจง่ายและได้ความเข้าถึงมากกว่าครับ  


เปล่าหรอกครับ ผมแค่ต้องการจะให้เห็นถึง "never" ในประโยคเท่านั้นครับ เอาจากที่คุณแปลเองเลยก็ได้ครับ ทุกประโยคมี

"ไม่มีทาง ไม่มีวัน" ซึ่งเป็นการปฏิเสธโดยสิ้นเชิงอยู่เหมือนกันหมด

ผมรู้ครับว่าการแปลมันต้องดูบริบทประกอบด้วย และผมรู้ว่าสำนวนแต่ละคนมันไม่เหมือนกัน แต่ผมเชื่อว่าไม่มีบริบทไหนหรอกครับที่เอามาใส่แล้วข้ามความหมายของคำว่า "never" ไป

เช่นเดียวกับที่ผมเชื่อว่าไม่มีผู้แปลคนไหนที่จะข้ามความหมายของคำว่า "never" ไปซะเฉยๆ เพราะมันคือสาระสำคัญของประโยคครับ  


นั่นล่ะครับสำนวนปกติที่ผมใช้ครับ ที่เขียนอธิบายด้านหลัง คือ เดาเอาล้วนๆว่าจะอยู่ในกรณีไหนครับ... ผมชอบแปลเน้นหนักไปที่ tense ซะมากกว่าครับ นั่นอาจเป็นข้อเสียที่ผมติดอยู่เป็นประจำ ผมเลยมองว่าถ้าหนักแน่นกว่านี้ควรเติมคำเพิ่มถึงจะผิดเต็มประตูตามที่กล่าวไว้ก่อนหน้าครับ

ขอบคุณสำหรับตำชี้แนะครับ... จากใจจริงไม่ได้ประชด พร้อมขอโทษไปในตัวด้วยละกันครับหากผมทำอะไรให้ไม่พอใจ
 


ผมเรื้อนคุณนะครับ

คุณอาจจะเทพอังกฤษ ซึ่งจากการพล่ามพรรณาทักษะอันเลิศล้ำของคุณ ผมอาจไม่เทพเท่า แต่ผมก็แปลประโยคได้ไม่ต่างจากคุณเท่าไร แต่คุณดูเหมือนจะห่วย eq คุณแทบจะไม่เข้าใจความรู้สึกคนอื่นด้วยซ้ำ ดูจากการที่คุณยัง quote เถียงไปเรื่อย แล้วเดี๋ยวผมก็จะถูกคุณ quote อีกครั้ง พอเถอะครับ ประเด็นมันคือความรู้สึกที่บิ้นดีใจเกินงามไปมาก ไม่ใช่ภาษาที่มีช่องว่างให้ทำแล้วบอกว่าทำได้ไม่ผิด ถ้าคุณยังเถียงอีก คงเข้าข่ายดริฟจริงแล้วล่ะครับ  


ครับผม EQ ต่ำ แต่ผมคงไม่ยอมให้แฟนบอลทีมอื่นมานั่งด่า นักเตะของทีมที่ตัวเองรักได้อย่างออกหน้าออกตาหรอกครับ อยากจะกดเรื้อน กดไกปืน กดอะไร ก็ไม่เป็นไรครับ ประโยคเบสิคแบบนี้ใครก็แปลได้ครับ ผมบอกแล้วว่าไม่ได้เก่งอะไรแล้วก็ขอโทษ...ลงไปอย่างชัดเจน ผมก็ยกกรณีตัวอย่างมาแล้วว่าผมเข้าใจความรู้สึก ไม่ต้องดักคอใช้คำดริฟท์แถ อะไรหรอกครับมุมมองใครมุมมองมันผมไม่สนใจสักเท่าไหร่ ที่สำคัญผมไม่พยายามเลิกนิสัยดูถูกคนอื่นแบบที่คุณทำอยู่ครับ มันไม่ได้ดูเป็นลูกผู้ชายสักเท่าไหร่  


ผมก็ไม่ได้ด่าอะไรนี่ครับ แค่บอกว่าหมดใจ และคนส่วนใหญ่ที่โพสกระทู้นี้ก็ยังไม่มีใครด่าหยาบคายนะครับ แล้วที่บอกผมดูไม่เป็นลูกผู้ชาย ผมว่าผมลูกผู้ชายพอนะครับ กดเรื้อนผมก็บอกตรงๆ บอกสาเหตุที่กดด้วย แล้วผมก็ไม่ได้ดูถูกคุณนะครับ วิเคราะห์จากการกระทำที่คุณคอยโต้เถียงทุกคนที่แสดงความเห็น ดริฟไม่ดริฟ แถไม่แถ รู้อยู่แก่ใจครับ โตๆกันแล้ว ลูกผู้ชายไม่ลูกผู้ชาย คนอ่านคงตัดสินกันเองได้ครับ สวัสดี
0
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน

Once a Gooner, Always a Gooner
ไปหน้าที่ 1, 2, 3, 4, 5
ไปที่หน้า
GO
ตั้งกระทู้ใหม่
กรุณาระบุเหตุผลที่จะแจ้งความ
ผู้ต้องหา:
ข้อความ:
Submit
Cancel
กรุณาเลือก Forum และ ประเภทกระทู้
Forum:

ประเภท:
Submit
Cancel