BLOG BOARD_B
ติดต่อรายละเอียดเพิ่มเติมได้ที่ Email: sale@soccersuck.com
ไว้คราวหน้า X
ไว้คราวหน้า X
ไม่ต้องแสดงข้อความนี้อีกเลย
ไปหน้าที่ 1, 2
ไปที่หน้า
GO
ตั้งกระทู้ใหม่
ฝากรูป
ผู้ตั้ง
ข้อความ
ออฟไลน์
ซุปตาร์โอลิมปิก
Status:
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 14 Apr 2022
ตอบ: 7417
ที่อยู่:
โพสเมื่อ: Fri Nov 17, 2023 17:40
.
.
แก้ไขล่าสุดโดย Mi-Ha เมื่อ Fri Sep 06, 2024 23:33, ทั้งหมด 4 ครั้ง
0
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน
โหวตเป็นกระทู้แนะนำ
ออนไลน์
อวาตาร์&ลายเซ็นต์ผิดกฏ
Status:
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 14 Aug 2012
ตอบ: 3519
ที่อยู่:
โพสเมื่อ: Fri Nov 17, 2023 17:46
[สปอย] One Piece แปลไทยเก่า แปลผิด ชีวิตเปลี่ยนไปเลย ตอนที่หนวดดำเจอลูฟี่ครั้งแรก
แต่อื่นใดที่เฮียกว่าคือสยามฯ E-book ขายอันแปลแบบเก่า
โพสต์บนแอป Soccersuck บน Android
1
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน
ออนไลน์
นักบอลถ้วย ข.
Status: Don't give a f
: 1 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 05 Nov 2010
ตอบ: 6485
ที่อยู่:
โพสเมื่อ: Fri Nov 17, 2023 17:46
[RE: [สปอย] One Piece แปลไทยเก่า แปลผิด ชีวิตเปลี่ยนไปเลย ตอนที่หนวดดำเจอลูฟี่ครั้งแรก]
แม่งแปลผิดน่าเกลียดโคตรเยอะ แล้วผมเสือกมีแต่พวกแปลแรกทั้งนั้น
0
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน
ออนไลน์
นักบอลถ้วย ก.
Status:
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 18 Jan 2010
ตอบ: 5171
ที่อยู่:
โพสเมื่อ: Fri Nov 17, 2023 17:50
[RE: [สปอย] One Piece แปลไทยเก่า แปลผิด ชีวิตเปลี่ยนไปเลย ตอนที่หนวดดำเจอลูฟี่ครั้งแรก]
แปลผิดเพียบ แค่ชื่อก็ผิดไปเยอะแล้ว เรียกกันจนติดปาก
บางอันเช่นที่จขพ.เอามาลงนี่ก็ทำให้เข้าใจผิดไปไกล
0
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน
ออฟไลน์
นักบอลลีกภูมิภาค
Status:
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 06 Feb 2010
ตอบ: 5825
ที่อยู่: Dream World
โพสเมื่อ: Fri Nov 17, 2023 18:01
[RE: [สปอย] One Piece แปลไทยเก่า แปลผิด ชีวิตเปลี่ยนไปเลย ตอนที่หนวดดำเจอลูฟี่ครั้งแรก]
ไปอ่านยูกิดิ
จอมเวทย์มนตร์ดำกาลู
0
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน
ออฟไลน์
แข้งบุนเดสลีกา
Status: INVU https://www.youtube.com/watch?v=k0Kg8gYC3R0
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 08 Dec 2007
ตอบ: 11854
ที่อยู่: เชียงใหม่
โพสเมื่อ: Fri Nov 17, 2023 18:02
[RE: [สปอย] One Piece แปลไทยเก่า แปลผิด ชีวิตเปลี่ยนไปเลย ตอนที่หนวดดำเจอลูฟี่ครั้งแรก]
ถ้าดูจากนิสัยทีชที่ค่อนข้างรอบคอบ (แต่พลังผลปีศาจที่มี ทำให้ต้องรับพลังโจมตีจากคนอื่นไปก่อน) และลูฟี่มีบารมีในตัวสูง ก็ไม่ควรเป็นอย่างที่แปลในตอนแรกเลยนะครับ

ทำให้คนประเมินทั้งคู่ต่ำไป ผิดจากเส้นเรื่องที่พบว่าบารมีทั้งคู่มีมากขึ้นๆ สมกับที่ "ผู้นั่งบนบัลลังก์ว่างเปล่า" จับตาดูอยู่

เลยชดใช้กรรม (แต่ลำบากคนอ่าน) ออกเวอร์ชันแปลใหม่ซะเลย
แต่เขาก็พูดถึงนานละนะ และเป็นแค่ตัวอย่างหนึ่งเท่านั้น
แก้ไขล่าสุดโดย pepino เมื่อ Fri Nov 17, 2023 18:04, ทั้งหมด 1 ครั้ง
1
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน
ออฟไลน์
แข้งบุนเดสลีกา
Status: INVU https://www.youtube.com/watch?v=k0Kg8gYC3R0
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 08 Dec 2007
ตอบ: 11854
ที่อยู่: เชียงใหม่
โพสเมื่อ: Fri Nov 17, 2023 18:03
[RE: [สปอย] One Piece แปลไทยเก่า แปลผิด ชีวิตเปลี่ยนไปเลย ตอนที่หนวดดำเจอลูฟี่ครั้งแรก]
เมาจนหัวทิ่มบ่อ พิมพ์ว่า:
ไปอ่านยูกิดิ
จอมเวทย์มนตร์ดำกาลู  

อันนี้เพี้ยนจริง จาก แบล็ก เมจิเชียน เกิร์ล พี่ถอดคะตะคะนะเป็นอะไรไม่รู้

ผลของการใช้คนแปลที่รู้คลังคำได้จำกัด

ยังดีว่า แชงคูส ยังเปลี่ยนไปเรียก แชงค์ ตามตัวสะกดอังกฤษได้อยู่
0
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน
ออฟไลน์
ดาวเตะพรีเมียร์ลีก
Status:
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 04 Sep 2013
ตอบ: 13259
ที่อยู่:
โพสเมื่อ: Fri Nov 17, 2023 18:16
[RE: [สปอย] One Piece แปลไทยเก่า แปลผิด ชีวิตเปลี่ยนไปเลย ตอนที่หนวดดำเจอลูฟี่ครั้งแรก]
สงสัยว่าแปลผิดจริง หรือ เพราะฉบับใหม่มีปรับการแปลตามต้นฉบับยุ่น เพราะเห็นดีเทลหลายๆอัน อ.แกก็มาแก้ทีหลังเหมือนกัน

อย่างฮาคินี่ตอนภาคเกาะท้องฟ้าน่าจะยังไม่เอ่ยถึงไหมนะ เพราะผลโรเกียยังเน้นเรื่องแพ้ชนะทางกันอยู่เลย
0
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน
ออฟไลน์
แข้งบุนเดสลีกา
Status: INVU https://www.youtube.com/watch?v=k0Kg8gYC3R0
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 08 Dec 2007
ตอบ: 11854
ที่อยู่: เชียงใหม่
โพสเมื่อ: Fri Nov 17, 2023 18:25
[RE: [สปอย] One Piece แปลไทยเก่า แปลผิด ชีวิตเปลี่ยนไปเลย ตอนที่หนวดดำเจอลูฟี่ครั้งแรก]
mmdsadd พิมพ์ว่า:
สงสัยว่าแปลผิดจริง หรือ เพราะฉบับใหม่มีปรับการแปลตามต้นฉบับยุ่น เพราะเห็นดีเทลหลายๆอัน อ.แกก็มาแก้ทีหลังเหมือนกัน

อย่างฮาคินี่ตอนภาคเกาะท้องฟ้าน่าจะยังไม่เอ่ยถึงไหมนะ เพราะผลโรเกียยังเน้นเรื่องแพ้ชนะทางกันอยู่เลย  

ตามหัวกระทู้คือแปลผิดครับ

ส่วนเกาะแห่งท้องฟ้า ที่เรียก มันโทรา คือ ฮาคิสังเกต แหละครับแต่แค่คนละภาษา เหมือนอย่างภาควาโนะที่เรียกฮาคิว่า ริวโอ
0
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน
ออฟไลน์
นักบอลถ้วย ก.
Status:
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 29 Apr 2009
ตอบ: 8431
ที่อยู่: Stamford Bridge
โพสเมื่อ: Fri Nov 17, 2023 18:41
[RE: [สปอย] One Piece แปลไทยเก่า แปลผิด ชีวิตเปลี่ยนไปเลย ตอนที่หนวดดำเจอลูฟี่ครั้งแรก]
น้ำปูล่า = น้ำปลา
อันนี้จริงมั้ยไม่รู้ เหมือนเคยได้ยิน ไม่รู้เรื่องไหน

ที่หนวดดำโวยคือ 30 ล้านเบรีมันน้อยไปสินะ
แก้ไขล่าสุดโดย VincenzE เมื่อ Fri Nov 17, 2023 18:42, ทั้งหมด 1 ครั้ง
0
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน
ออฟไลน์
กำเนิดดาวรุ่ง
Status:
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 03 Apr 2020
ตอบ: 97
ที่อยู่:
โพสเมื่อ: Fri Nov 17, 2023 19:24
[RE: [สปอย] One Piece แปลไทยเก่า แปลผิด ชีวิตเปลี่ยนไปเลย ตอนที่หนวดดำเจอลูฟี่ครั้งแรก]
พวกชื่อเฉพาะบางทีก็สงสารคนแปลนะครับ
ถ้ามาเป็นคาตาคานะแล้วมันสามารถสื่อถึงภาษาอังกฤษได้หลายคำ มันก็ยากที่จะเดาได้เอง
นอกจากทางสำนักพิมพ์จะมีคำภาษาอังกฤษมาให้ ซึ่งเท่าที่เคยแปลเมื่อ 15 ปีก่อน ไม่มีมาให้เลยครับ มันต้องเดาเอาเอง

ง่ายๆ อย่าง เบจิต้า จะรู้ได้ไงว่ามาจาก Vegeta(ble) หรือ คุริริน ฝรั่งก็แปลว่า Krillin
ถ้าไม่มีคำมาให้ไม่มีทางที่นักแปลจะรู้ได้เลยว่าชื่อ คริลลิน จากคาตาคานะว่า คุริริน
0
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน
ออฟไลน์
ซุปตาร์โอลิมปิก
Status:
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 14 Apr 2022
ตอบ: 7417
ที่อยู่:
โพสเมื่อ: Fri Nov 17, 2023 19:29
[RE: [สปอย] One Piece แปลไทยเก่า แปลผิด ชีวิตเปลี่ยนไปเลย ตอนที่หนวดดำเจอลูฟี่ครั้งแรก]
katsura พิมพ์ว่า:
พวกชื่อเฉพาะบางทีก็สงสารคนแปลนะครับ
ถ้ามาเป็นคาตาคานะแล้วมันสามารถสื่อถึงภาษาอังกฤษได้หลายคำ มันก็ยากที่จะเดาได้เอง
นอกจากทางสำนักพิมพ์จะมีคำภาษาอังกฤษมาให้ ซึ่งเท่าที่เคยแปลเมื่อ 15 ปีก่อน ไม่มีมาให้เลยครับ มันต้องเดาเอาเอง

ง่ายๆ อย่าง เบจิต้า จะรู้ได้ไงว่ามาจาก Vegeta(ble) หรือ คุริริน ฝรั่งก็แปลว่า Krillin
ถ้าไม่มีคำมาให้ไม่มีทางที่นักแปลจะรู้ได้เลยว่าชื่อ คริลลิน จากคาตาคานะว่า คุริริน  


ครับพวกชื่อผมยังพอรับได้นะ จะมาเจลลัน แมคเจอแลน (ยกเว้นกาลู กับ กอลลิร่า ไอนี้เกินไปนิดๆ ฮ่าๆ)

แต่ของหนวดดำนี่คือ ถ้าไม่ใช่ซื้อรวมเล่นใหม่ คือ คนละความหมายเลย ไอนี้ผมไม่โอเค รวมเล่มเก่าๆเราก็ซื้อ
แต่งานแปลนึกว่า pirate
0
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน
ออฟไลน์
กำเนิดดาวรุ่ง
Status:
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 03 Apr 2020
ตอบ: 97
ที่อยู่:
โพสเมื่อ: Fri Nov 17, 2023 20:56
[RE: [สปอย] One Piece แปลไทยเก่า แปลผิด ชีวิตเปลี่ยนไปเลย ตอนที่หนวดดำเจอลูฟี่ครั้งแรก]
Mi-Ha พิมพ์ว่า:
katsura พิมพ์ว่า:
พวกชื่อเฉพาะบางทีก็สงสารคนแปลนะครับ
ถ้ามาเป็นคาตาคานะแล้วมันสามารถสื่อถึงภาษาอังกฤษได้หลายคำ มันก็ยากที่จะเดาได้เอง
นอกจากทางสำนักพิมพ์จะมีคำภาษาอังกฤษมาให้ ซึ่งเท่าที่เคยแปลเมื่อ 15 ปีก่อน ไม่มีมาให้เลยครับ มันต้องเดาเอาเอง

ง่ายๆ อย่าง เบจิต้า จะรู้ได้ไงว่ามาจาก Vegeta(ble) หรือ คุริริน ฝรั่งก็แปลว่า Krillin
ถ้าไม่มีคำมาให้ไม่มีทางที่นักแปลจะรู้ได้เลยว่าชื่อ คริลลิน จากคาตาคานะว่า คุริริน  


ครับพวกชื่อผมยังพอรับได้นะ จะมาเจลลัน แมคเจอแลน (ยกเว้นกาลู กับ กอลลิร่า ไอนี้เกินไปนิดๆ ฮ่าๆ)

แต่ของหนวดดำนี่คือ ถ้าไม่ใช่ซื้อรวมเล่นใหม่ คือ คนละความหมายเลย ไอนี้ผมไม่โอเค รวมเล่มเก่าๆเราก็ซื้อ
แต่งานแปลนึกว่า pirate  


แต่กาลูนี่ก็ไม่ไหวจริงๆ ครับ
คนที่รู้ภาษาญี่ปุ่นควรจะรู้ว่า ガール ไม่ใช่กาลูแน่ๆ
แถมตัวละครหญิงอีก


ส่วนตัวผมชอบกีฬาเบสบอล
อ่านการ์ตูนเบสบอลสมัยนี้ก็แปลกติกาผิดเยอะมากๆๆๆๆๆ
เคยติดต่อสำนักพิมพ์ไปว่าขอแปลเองได้มั้ย เพราะรู้กฎเบสบอลพอสมควร
แต่ไม่ได้รับการตอบรับแต่อย่างใด 5555
0
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน
ออฟไลน์
ดาวเตะพรีเมียร์ลีก
Status:
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 04 Sep 2013
ตอบ: 13259
ที่อยู่:
โพสเมื่อ: Fri Nov 17, 2023 21:53
[RE: [สปอย] One Piece แปลไทยเก่า แปลผิด ชีวิตเปลี่ยนไปเลย ตอนที่หนวดดำเจอลูฟี่ครั้งแรก]
pepino พิมพ์ว่า:
mmdsadd พิมพ์ว่า:
สงสัยว่าแปลผิดจริง หรือ เพราะฉบับใหม่มีปรับการแปลตามต้นฉบับยุ่น เพราะเห็นดีเทลหลายๆอัน อ.แกก็มาแก้ทีหลังเหมือนกัน

อย่างฮาคินี่ตอนภาคเกาะท้องฟ้าน่าจะยังไม่เอ่ยถึงไหมนะ เพราะผลโรเกียยังเน้นเรื่องแพ้ชนะทางกันอยู่เลย  

ตามหัวกระทู้คือแปลผิดครับ

ส่วนเกาะแห่งท้องฟ้า ที่เรียก มันโทรา คือ ฮาคิสังเกต แหละครับแต่แค่คนละภาษา เหมือนอย่างภาควาโนะที่เรียกฮาคิว่า ริวโอ  


นั่นแหละครับผมเลยสงสัย เพราะมั่นใจว่าคำว่า “ฮาคิ” มันน่าจะมาหลังท้องฟ้าแน่ๆ จากต้นฉบับตอนนั้นจะไม่แปลเป็นคำว่าฮาคิเลยไม่แปลก

ส่วนพิมพ์ใหม่ผมว่าน่าจะถูกแก้มาแล้วเลยแปลไปแบบนั้น
0
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน
ออนไลน์
ซุปตาร์ยูโร
Status: Dog never lie
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 22 Nov 2008
ตอบ: 12720
ที่อยู่:
โพสเมื่อ: Sat Nov 18, 2023 09:49
[RE][สปอย] One Piece แปลไทยเก่า แปลผิด ชีวิตเปลี่ยนไปเลย ตอนที่หนวดดำเจอลูฟี่ครั้งแรก
Mi-Ha พิมพ์ว่า:
katsura พิมพ์ว่า:
พวกชื่อเฉพาะบางทีก็สงสารคนแปลนะครับ
ถ้ามาเป็นคาตาคานะแล้วมันสามารถสื่อถึงภาษาอังกฤษได้หลายคำ มันก็ยากที่จะเดาได้เอง
นอกจากทางสำนักพิมพ์จะมีคำภาษาอังกฤษมาให้ ซึ่งเท่าที่เคยแปลเมื่อ 15 ปีก่อน ไม่มีมาให้เลยครับ มันต้องเดาเอาเอง

ง่ายๆ อย่าง เบจิต้า จะรู้ได้ไงว่ามาจาก Vegeta(ble) หรือ คุริริน ฝรั่งก็แปลว่า Krillin
ถ้าไม่มีคำมาให้ไม่มีทางที่นักแปลจะรู้ได้เลยว่าชื่อ คริลลิน จากคาตาคานะว่า คุริริน  


ครับพวกชื่อผมยังพอรับได้นะ จะมาเจลลัน แมคเจอแลน (ยกเว้นกาลู กับ กอลลิร่า ไอนี้เกินไปนิดๆ ฮ่าๆ)

แต่ของหนวดดำนี่คือ ถ้าไม่ใช่ซื้อรวมเล่นใหม่ คือ คนละความหมายเลย ไอนี้ผมไม่โอเค รวมเล่มเก่าๆเราก็ซื้อ
แต่งานแปลนึกว่า pirate  


ฝรั่งรอบแรกยังแปลตรงนี้ the kind of chi อยู่เลยครับ
ไม่พูดถึงฮาคิ

ส่วนที่แปลเป็นด์ถูกล์ฟฟี่อันนี้แย่
โพสต์บนแอป Soccersuck บน iOS
0
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน
ไปหน้าที่ 1, 2
ไปที่หน้า
GO
ตั้งกระทู้ใหม่
กรุณาระบุเหตุผลที่จะแจ้งความ
ผู้ต้องหา:
ข้อความ:
Submit
Cancel
กรุณาเลือก Forum และ ประเภทกระทู้
Forum:

ประเภท:
Submit
Cancel