BLOG BOARD_B
ติดต่อรายละเอียดเพิ่มเติมได้ที่ Email: sale@soccersuck.com
ไว้คราวหน้า X
ไว้คราวหน้า X
ไม่ต้องแสดงข้อความนี้อีกเลย
ไปหน้าที่ 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9
ไปที่หน้า
GO
ตั้งกระทู้ใหม่
ฝากรูป
ผู้ตั้ง
ข้อความ
ออฟไลน์
คอมเมนเตเตอร์
Status: devil since1989
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 05 Jun 2008
ตอบ: 7704
ที่อยู่: ดาวอังคาร
โพสเมื่อ: Mon May 28, 2018 10:09
[RE: สโคลส์ตำหนิ'ซาล่าห์'ขี้แยเกินไป]
Duke Zander พิมพ์ว่า:
พูดโง่ๆไอ้กากสโคลส์

 


เหยื่อนักข่าว ss
3
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน
ออฟไลน์
กำเนิดดาวรุ่ง
Status:
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 12 Aug 2017
ตอบ: 2143
ที่อยู่:
โพสเมื่อ: Mon May 28, 2018 10:11
[RE: สโคลส์ตำหนิ'ซาล่าห์'ขี้แยเกินไป]
Lost Love-13 พิมพ์ว่า:
Adolphus พิมพ์ว่า:
a.Raptor พิมพ์ว่า:
.....

ผมอ่านยังไง ก้จับใจความได้เหมือนกับที่นักข่าวss แปลออกมา

"I can understand Karius, I suppose, he's devastated at what's happened but injuries are part of the game.

"If you go back years and you saw somebody crying on the pitch, they'd have had a whole load of stick for it.

"Now it's a different game, players are sensitive and they get upset easily."  


ถูกครับ คือคำอาจจะเพิ่มความแรงเข้าไปหน่อย ให้น่าสนใจ
แต่ก็ไม่ถึงกับทำให้ความหมายเปลี่ยน
แต่ไอ้ที่ขึ้นทอปคอมเมนต์อ่ะ แปลผิดความหมายเลยด้วยซ้ำ
แถมยังกล้าตั้งเป็นคอมเมนต์แรกด้วยนะ คนอื่นเข้าใจผิดหมด

ผมไม่ได้จะปกป้องนักข่าวนะครับ ผมว่าตามเนื้อผ้า  


ผมขอ link ข่าวจริงหน่อยได้ป่าว เพราะ ที่เห็นผมก็ไม่เห็นว่าสโคล ระบุไปที่ซาร่าคนเดียว เหมือนพูดเหมารวมนักเตะทุกคนในยุคนี้เลย จากที่คุณพิมพ์มา ระบุแค่ "players"  


Spoil
PAUL SCHOLES HAS HIS SAY ON KARIUS AND SALAH CRYING
However, former Manchester United midfielder Paul Scholes echoed the sentiments of most old school footballers by saying the outpouring of emotion on show in Kiev shows modern footballers are ‘sensitive’ and ‘get upset easily’.

Speaking at an official UEFA Champions League final viewing party in London, per the Manchester Evening News, Scholes said: "I can understand Karius, I suppose, he's devastated at what's happened but injuries are part of the game.

"If you go back years and you saw somebody crying on the pitch, they'd have had a whole load of stick for it.

"Now it's a different game, players are sensitive and they get upset easily."

Real Madrid v Liverpool - UEFA Champions League Final

SCHOLES: 'WHAT'S CRYING GOING TO DO?'
Scholes was famously ruled out of the 1999 Champions League final against Bayern Munich through suspension but didn’t shed any tears then.

Asked if he was ever close to crying during his career, he added: "No. What's crying going to do?


"It's not going to make the booking go away. Obviously I was disappointed but close to tears? No.  


ส่วนตัวผมว่ามันเสี้ยมตั้งแต่ต้นฉบับป่าว คือ เฉพาะคำพูดสโคลพูดถึงไม่ได้พูดถึงซาล่าร์โดยตรง แต่พูดถึงคาริอุสโดยตรง

มันต้องกลับไปดูที่คำถามนักข่าวป่าวว่าชงมายังไง แต่ที่แน่ๆ เฮียไม่เห็นด้วยกับการร้องไห้ในสนามแน่นอน เพราะมันไม่ช่วยอะไร

PS. ที่ผมทำตัวหนาคือ สงสัยว่านั้นเป็นคำถามนักข่าว หรือเป็นแค่หัวข้อข่าว

ถ้าเป็นคำถามนักข่าวจริงก็คือตามที่แปลมาแหละถูกแล้ว แต่ไม่ใช่ว่าสโคลว่าซาร่าคนเดียว แล้วนักบอลยุคนี้ที่ร้องไม่ผิด แต่ถ้าไม่ใช่คำถามนักข่าว ก็คือ เสี้ยม

https://www.givemesport.com/1321964-paul-scholes-has-given-his-honest-opinion-about-loris-karius-and-mo-salah-crying
แก้ไขล่าสุดโดย Lost Love-13 เมื่อ Mon May 28, 2018 10:19, ทั้งหมด 3 ครั้ง
1
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน
ออฟไลน์
ผู้เยี่ยมชม
Status:
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 26 Oct 2010
ตอบ: 29310
ที่อยู่: D:
โพสเมื่อ: Mon May 28, 2018 10:11
ถูกแบนแล้ว
[RE: สโคลส์ตำหนิ'ซาล่าห์'ขี้แยเกินไป]
Lost Love-13 พิมพ์ว่า:
Adolphus พิมพ์ว่า:
a.Raptor พิมพ์ว่า:
.....

ผมอ่านยังไง ก้จับใจความได้เหมือนกับที่นักข่าวss แปลออกมา

"I can understand Karius, I suppose, he's devastated at what's happened but injuries are part of the game.

"If you go back years and you saw somebody crying on the pitch, they'd have had a whole load of stick for it.

"Now it's a different game, players are sensitive and they get upset easily."  


ถูกครับ คือคำอาจจะเพิ่มความแรงเข้าไปหน่อย ให้น่าสนใจ
แต่ก็ไม่ถึงกับทำให้ความหมายเปลี่ยน
แต่ไอ้ที่ขึ้นทอปคอมเมนต์อ่ะ แปลผิดความหมายเลยด้วยซ้ำ
แถมยังกล้าตั้งเป็นคอมเมนต์แรกด้วยนะ คนอื่นเข้าใจผิดหมด

ผมไม่ได้จะปกป้องนักข่าวนะครับ ผมว่าตามเนื้อผ้า  


ผมขอ link ข่าวจริงหน่อยได้ป่าว เพราะ ที่เห็นผมก็ไม่เห็นว่าสโคล ระบุไปที่ซาร่าคนเดียว เหมือนพูดเหมารวมนักเตะทุกคนในยุคนี้เลย จากที่คุณพิมพ์มา ระบุแค่ "players"  


ผมสมมติเหตุการณ์ให้ละกัน


ผู้ใหญ่A วิจารเด็กชื่อB


A : ทำไมไอB มันกินเก่งนักวะ

A : สมัยก่อนมันไม่มีหรอกนะเด็กที่อ้วนแบบนี้อะ

A : เด็กสมัยนี้แม่งอ้วนวะ


คิดว่าที่สื่อว่าอ้วน คือหมายถึงB ปะคับ
0
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน
ออฟไลน์
ผู้เยี่ยมชม
Status:
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 22 Oct 2012
ตอบ: 20500
ที่อยู่: Anfield
โพสเมื่อ: Mon May 28, 2018 10:14
ถูกแบนแล้ว
[RE: สโคลส์ตำหนิ'ซาล่าห์'ขี้แยเกินไป]
zerogravity พิมพ์ว่า:
MiLDiiZ พิมพ์ว่า:
"I can understand Karius, I suppose, he's devastated at what's happened but injuries are part of the game.

"If you go back years and you saw somebody crying on the pitch, they'd have had a whole load of stick for it.

"Now it's a different game, players are sensitive and they get upset easily."

Asked if he was ever close to crying during his career, he added: "No. What's crying going to do?

"It's not going to make the booking go away. Obviously I was disappointed but close to tears? No.

"I don't think I have (cried on a pitch). Maybe when I was 11 or 12 and we lost the cup final or something."

ถึงนักข่าวจะใส่ไฟในประโยคสุดท้าย

แต่ตัวเต็มที่สโคลส์ออกมาพูด มันก็ไม่ได้ดูดีขึ้นเลยสักนิด โดยเฉพาะด้านหลังที่นักข่าวไม่ได้แปลเนี่ย  


ที่คุณเน้นน่ะ สโคลพูดถึงตัวเอง ไม่ได้ว่าซาล่า แล้วมันจะดูไม่ดียังไง  


สัมภาษณ์ครั้งเดียวกัน แต่ตอบแบบนี้ ไม่ต้องว่าพูดกับตัวเองหรอกครับ

ยังไงมันก็ไม่ควรตอบแบบนี้ มันเหมือนตอกหน้าเขามากกว่าพูดถึงตัวเองอีก
0
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน
ออฟไลน์
นักบอลถ้วย ค.
Status:
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 27 Feb 2010
ตอบ: 5225
ที่อยู่: Deft/Doran/Ucal
โพสเมื่อ: Mon May 28, 2018 10:16
[RE: สโคลส์ตำหนิ'ซาล่าห์'ขี้แยเกินไป]
Lost Love-13 พิมพ์ว่า:
Adolphus พิมพ์ว่า:
a.Raptor พิมพ์ว่า:
.....

ผมอ่านยังไง ก้จับใจความได้เหมือนกับที่นักข่าวss แปลออกมา

"I can understand Karius, I suppose, he's devastated at what's happened but injuries are part of the game.

"If you go back years and you saw somebody crying on the pitch, they'd have had a whole load of stick for it.

"Now it's a different game, players are sensitive and they get upset easily."  


ถูกครับ คือคำอาจจะเพิ่มความแรงเข้าไปหน่อย ให้น่าสนใจ
แต่ก็ไม่ถึงกับทำให้ความหมายเปลี่ยน
แต่ไอ้ที่ขึ้นทอปคอมเมนต์อ่ะ แปลผิดความหมายเลยด้วยซ้ำ
แถมยังกล้าตั้งเป็นคอมเมนต์แรกด้วยนะ คนอื่นเข้าใจผิดหมด

ผมไม่ได้จะปกป้องนักข่าวนะครับ ผมว่าตามเนื้อผ้า  


ผมขอ link ข่าวจริงหน่อยได้ป่าว เพราะ ที่เห็นผมก็ไม่เห็นว่าสโคล ระบุไปที่ซาร่าคนเดียว เหมือนพูดเหมารวมนักเตะทุกคนในยุคนี้เลย จากที่คุณพิมพ์มา ระบุแค่ "players"  

https://www.dailystar.co.uk/sport/football/705642/Liverpool-Real-Madrid-Champions-League-Loris-Karius-Mohamed-Salah-Paul-Scholes-Ronaldo

ลองดูอันนี้ครับ พาดหัวแรงกว่า SS อีก 555
2
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน
ออฟไลน์
นักเตะท้ายซอย
Status:
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 16 Feb 2015
ตอบ: 1507
ที่อยู่:
โพสเมื่อ: Mon May 28, 2018 10:16
[RE: สโคลส์ตำหนิ'ซาล่าห์'ขี้แยเกินไป]
Lost Love-13 พิมพ์ว่า:
Lost Love-13 พิมพ์ว่า:
Adolphus พิมพ์ว่า:
a.Raptor พิมพ์ว่า:
.....

ผมอ่านยังไง ก้จับใจความได้เหมือนกับที่นักข่าวss แปลออกมา

"I can understand Karius, I suppose, he's devastated at what's happened but injuries are part of the game.

"If you go back years and you saw somebody crying on the pitch, they'd have had a whole load of stick for it.

"Now it's a different game, players are sensitive and they get upset easily."  


ถูกครับ คือคำอาจจะเพิ่มความแรงเข้าไปหน่อย ให้น่าสนใจ
แต่ก็ไม่ถึงกับทำให้ความหมายเปลี่ยน
แต่ไอ้ที่ขึ้นทอปคอมเมนต์อ่ะ แปลผิดความหมายเลยด้วยซ้ำ
แถมยังกล้าตั้งเป็นคอมเมนต์แรกด้วยนะ คนอื่นเข้าใจผิดหมด

ผมไม่ได้จะปกป้องนักข่าวนะครับ ผมว่าตามเนื้อผ้า  


ผมขอ link ข่าวจริงหน่อยได้ป่าว เพราะ ที่เห็นผมก็ไม่เห็นว่าสโคล ระบุไปที่ซาร่าคนเดียว เหมือนพูดเหมารวมนักเตะทุกคนในยุคนี้เลย จากที่คุณพิมพ์มา ระบุแค่ "players"  


ส่วนตัวผมว่ามันเสี้ยมตั้งแต่ต้นฉบับป่าว คือเนื้อหาที่สโคล์พูดถึง ไม่ได้ระบุลงไปเลยว่าเป็นซาล่า หรือ คาบาฆาล แต่ต้นฉบับจัวหั่วมาเป็น คาริอุส กับซาล่าเลย

https://www.givemesport.com/1321964-paul-scholes-has-given-his-honest-opinion-about-loris-karius-and-mo-salah-crying  


อ่านข่าวจากต้นฉบับ ผมว่าเค้าก็แปลถูกนะ
ต้นฉบับเค้าบอกว่า นักเตะสมัยนี้ร้องง่ายไป ร้องไปทำไม
SCHOLES: 'WHAT'S CRYING GOING TO DO?'
Scholes was famously ruled out of the 1999 Champions League final against Bayern Munich through suspension but didn’t shed any tears then.

Asked if he was ever close to crying during his career, he added: "No. What's crying going to do?
แล้วก็ยกตัวอย่างในเคสของ ซาล่ากับคาริอุส
แก้ไขล่าสุดโดย Buffonz เมื่อ Mon May 28, 2018 10:17, ทั้งหมด 1 ครั้ง
0
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน


ออฟไลน์
กำเนิดดาวรุ่ง
Status:
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 12 Aug 2017
ตอบ: 2143
ที่อยู่:
โพสเมื่อ: Mon May 28, 2018 10:21
[RE: สโคลส์ตำหนิ'ซาล่าห์'ขี้แยเกินไป]
a.Raptor พิมพ์ว่า:
Lost Love-13 พิมพ์ว่า:
Adolphus พิมพ์ว่า:
a.Raptor พิมพ์ว่า:
.....

ผมอ่านยังไง ก้จับใจความได้เหมือนกับที่นักข่าวss แปลออกมา

"I can understand Karius, I suppose, he's devastated at what's happened but injuries are part of the game.

"If you go back years and you saw somebody crying on the pitch, they'd have had a whole load of stick for it.

"Now it's a different game, players are sensitive and they get upset easily."  


ถูกครับ คือคำอาจจะเพิ่มความแรงเข้าไปหน่อย ให้น่าสนใจ
แต่ก็ไม่ถึงกับทำให้ความหมายเปลี่ยน
แต่ไอ้ที่ขึ้นทอปคอมเมนต์อ่ะ แปลผิดความหมายเลยด้วยซ้ำ
แถมยังกล้าตั้งเป็นคอมเมนต์แรกด้วยนะ คนอื่นเข้าใจผิดหมด

ผมไม่ได้จะปกป้องนักข่าวนะครับ ผมว่าตามเนื้อผ้า  


ผมขอ link ข่าวจริงหน่อยได้ป่าว เพราะ ที่เห็นผมก็ไม่เห็นว่าสโคล ระบุไปที่ซาร่าคนเดียว เหมือนพูดเหมารวมนักเตะทุกคนในยุคนี้เลย จากที่คุณพิมพ์มา ระบุแค่ "players"  


ผมสมมติเหตุการณ์ให้ละกัน


ผู้ใหญ่A วิจารเด็กชื่อB


A : ทำไมไอB มันกินเก่งนักวะ

A : สมัยก่อนมันไม่มีหรอกนะเด็กที่อ้วนแบบนี้อะ

A : เด็กสมัยนี้แม่งอ้วนวะ


คิดว่าที่สื่อว่าอ้วน คือหมายถึงB ปะคับ  


หมายถึง B และยังสามารถหมายถึงคนที่ทำคล้ายๆ B

อีกอย่าง มันควรจะเปรียบเทียบแบบนี้ สโคลเปน A นักข่าวเป็น B

ฺB : ทำไมไอ C มันกินเก่งจังหวะ

A: สมัยก่อนมันไม่มีหรอกเด็กแบบนี้ เด็กสมัยนี้แม่งไม่ไหว

สรุปได้ว่า หมายถึง C และ เด็กในยุค C ด้วย ไม่ได้ระบุว่าใครคนเดียวเป็นพิเศษ และในเนื้อข่าวภาษาอังกฤษก็ใช้คำว่า "players" เป็นคำนามพหูพจน์ ไม่ได้ระบุถึงใครเป็นพิเศษ
แก้ไขล่าสุดโดย Lost Love-13 เมื่อ Mon May 28, 2018 10:24, ทั้งหมด 1 ครั้ง
0
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน
ออฟไลน์
แข้งเจลีก
Status:
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 11 Sep 2013
ตอบ: 5767
ที่อยู่:
โพสเมื่อ: Mon May 28, 2018 10:27
[RE: สโคลส์ตำหนิ'ซาล่าห์'ขี้แยเกินไป]
งั้นรบกวนวิจารณ์โด้ นัดชิงยูโร

กับคาร์บาคาลด้วยสิ

ยังมี ปาเย่ด์อีกนะนัดชิงยูโรป้า



แก้ไขล่าสุดโดย foamkp เมื่อ Mon May 28, 2018 10:27, ทั้งหมด 1 ครั้ง
0
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน
Nobody knows...

ออฟไลน์
กำเนิดดาวรุ่ง
Status:
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 12 Aug 2017
ตอบ: 2143
ที่อยู่:
โพสเมื่อ: Mon May 28, 2018 10:29
[RE: สโคลส์ตำหนิ'ซาล่าห์'ขี้แยเกินไป]
Buffonz พิมพ์ว่า:
Lost Love-13 พิมพ์ว่า:
Lost Love-13 พิมพ์ว่า:
Adolphus พิมพ์ว่า:
a.Raptor พิมพ์ว่า:
.....

ผมอ่านยังไง ก้จับใจความได้เหมือนกับที่นักข่าวss แปลออกมา

"I can understand Karius, I suppose, he's devastated at what's happened but injuries are part of the game.

"If you go back years and you saw somebody crying on the pitch, they'd have had a whole load of stick for it.

"Now it's a different game, players are sensitive and they get upset easily."  


ถูกครับ คือคำอาจจะเพิ่มความแรงเข้าไปหน่อย ให้น่าสนใจ
แต่ก็ไม่ถึงกับทำให้ความหมายเปลี่ยน
แต่ไอ้ที่ขึ้นทอปคอมเมนต์อ่ะ แปลผิดความหมายเลยด้วยซ้ำ
แถมยังกล้าตั้งเป็นคอมเมนต์แรกด้วยนะ คนอื่นเข้าใจผิดหมด

ผมไม่ได้จะปกป้องนักข่าวนะครับ ผมว่าตามเนื้อผ้า  


ผมขอ link ข่าวจริงหน่อยได้ป่าว เพราะ ที่เห็นผมก็ไม่เห็นว่าสโคล ระบุไปที่ซาร่าคนเดียว เหมือนพูดเหมารวมนักเตะทุกคนในยุคนี้เลย จากที่คุณพิมพ์มา ระบุแค่ "players"  


ส่วนตัวผมว่ามันเสี้ยมตั้งแต่ต้นฉบับป่าว คือเนื้อหาที่สโคล์พูดถึง ไม่ได้ระบุลงไปเลยว่าเป็นซาล่า หรือ คาบาฆาล แต่ต้นฉบับจัวหั่วมาเป็น คาริอุส กับซาล่าเลย

https://www.givemesport.com/1321964-paul-scholes-has-given-his-honest-opinion-about-loris-karius-and-mo-salah-crying  


อ่านข่าวจากต้นฉบับ ผมว่าเค้าก็แปลถูกนะ
ต้นฉบับเค้าบอกว่า นักเตะสมัยนี้ร้องง่ายไป ร้องไปทำไม
SCHOLES: 'WHAT'S CRYING GOING TO DO?'
Scholes was famously ruled out of the 1999 Champions League final against Bayern Munich through suspension but didn’t shed any tears then.

Asked if he was ever close to crying during his career, he added: "No. What's crying going to do?
แล้วก็ยกตัวอย่างในเคสของ ซาล่ากับคาริอุส  


ส่วนตัวยังไงผมก็เห็นแค่ว่า พูดถึงคาริอุสโดยเฉพาะเจาะจง และพูดถึงซาล่าแน่นอน แต่ไม่ได้ระบุว่าพูดถึงซาล่าอย่างเดียว

ซึ่งในคำพูดมันก็ชัดเจนอยู่ว่าเค้าระบุลงไปที่ผู้เล่นทุกคนเลย ไม่งั้นก็ใช้ ชื่อ ซาร่า หรือ the player ไป แต่นี้ใช้ players เป็นการพูดถึงหลายคนแบบไม่เฉพาะเจาะจง และก็ไม่มีการพูดถึงซาร่าต่อจากนั้นในข่าว เพราะงั้น มันไม่ใช่การบอกว่า ผู้เล่นสมัยนี้เซนซิทีฟ และยกตัวอย่างซาร่าขึ้นมา

หรือต่อให้นักข่าวชงมา เรื่องคาริอุสกับซาร่า คำตอบของสโคลก็วิจารณ์ไปที่ผู้เล่นทุกคนอยู่ดี ไม่ได้ระบุไปที่ซาร่าเพียงคนเดียว

"Now it's a different game, players are sensitive and they get upset easily."

แก้ไขล่าสุดโดย Lost Love-13 เมื่อ Mon May 28, 2018 10:39, ทั้งหมด 3 ครั้ง
0
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน
ออฟไลน์
ผู้เยี่ยมชม
Status:
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 12 Aug 2014
ตอบ: 5523
ที่อยู่: Soccersuck
โพสเมื่อ: Mon May 28, 2018 10:42
ถูกแบนแล้ว
[RE: สโคลส์ตำหนิ'ซาล่าห์'ขี้แยเกินไป]
เด็กเก็บบอล พิมพ์ว่า:
Duke Zander พิมพ์ว่า:
พูดโง่ๆไอ้กากสโคลส์

 


เหยื่อนักข่าว ss  


ถถถถ อ่านข่าวแล้วมันก็ตรงหัวข้ออ่ะครับ ขอโทษติ่งด้วยนะจ้ะ

0
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน
ออฟไลน์
ผู้เยี่ยมชม
Status:
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 26 Oct 2010
ตอบ: 29310
ที่อยู่: D:
โพสเมื่อ: Mon May 28, 2018 10:44
ถูกแบนแล้ว
[RE: สโคลส์ตำหนิ'ซาล่าห์'ขี้แยเกินไป]
Lost Love-13 พิมพ์ว่า:
a.Raptor พิมพ์ว่า:
Lost Love-13 พิมพ์ว่า:
Adolphus พิมพ์ว่า:
a.Raptor พิมพ์ว่า:
.....

ผมอ่านยังไง ก้จับใจความได้เหมือนกับที่นักข่าวss แปลออกมา

"I can understand Karius, I suppose, he's devastated at what's happened but injuries are part of the game.

"If you go back years and you saw somebody crying on the pitch, they'd have had a whole load of stick for it.

"Now it's a different game, players are sensitive and they get upset easily."  


ถูกครับ คือคำอาจจะเพิ่มความแรงเข้าไปหน่อย ให้น่าสนใจ
แต่ก็ไม่ถึงกับทำให้ความหมายเปลี่ยน
แต่ไอ้ที่ขึ้นทอปคอมเมนต์อ่ะ แปลผิดความหมายเลยด้วยซ้ำ
แถมยังกล้าตั้งเป็นคอมเมนต์แรกด้วยนะ คนอื่นเข้าใจผิดหมด

ผมไม่ได้จะปกป้องนักข่าวนะครับ ผมว่าตามเนื้อผ้า  


ผมขอ link ข่าวจริงหน่อยได้ป่าว เพราะ ที่เห็นผมก็ไม่เห็นว่าสโคล ระบุไปที่ซาร่าคนเดียว เหมือนพูดเหมารวมนักเตะทุกคนในยุคนี้เลย จากที่คุณพิมพ์มา ระบุแค่ "players"  


ผมสมมติเหตุการณ์ให้ละกัน


ผู้ใหญ่A วิจารเด็กชื่อB


A : ทำไมไอB มันกินเก่งนักวะ

A : สมัยก่อนมันไม่มีหรอกนะเด็กที่อ้วนแบบนี้อะ

A : เด็กสมัยนี้แม่งอ้วนวะ


คิดว่าที่สื่อว่าอ้วน คือหมายถึงB ปะคับ  


หมายถึง B และยังสามารถหมายถึงคนที่ทำคล้ายๆ B

อีกอย่าง มันควรจะเปรียบเทียบแบบนี้ สโคลเปน A นักข่าวเป็น B

ฺB : ทำไมไอ C มันกินเก่งจังหวะ

A: สมัยก่อนมันไม่มีหรอกเด็กแบบนี้ เด็กสมัยนี้แม่งไม่ไหว

สรุปได้ว่า หมายถึง C และ เด็กในยุค C ด้วย ไม่ได้ระบุว่าใครคนเดียวเป็นพิเศษ และในเนื้อข่าวภาษาอังกฤษก็ใช้คำว่า "players" เป็นคำนามพหูพจน์ ไม่ได้ระบุถึงใครเป็นพิเศษ  


ถ้าจะโลกสวยมองแบบนั้นก้ตามใจครับ

แต่ผมย้ำอีกรอบว่าสโคลหมายถึงซาล่าร้องไห้ง่ายเกินไปแน่นอน
0
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน
ออฟไลน์
กำเนิดดาวรุ่ง
Status:
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 12 Aug 2017
ตอบ: 2143
ที่อยู่:
โพสเมื่อ: Mon May 28, 2018 10:45
[RE: สโคลส์ตำหนิ'ซาล่าห์'ขี้แยเกินไป]
Lost Love-13 พิมพ์ว่า:
Buffonz พิมพ์ว่า:
Lost Love-13 พิมพ์ว่า:
Lost Love-13 พิมพ์ว่า:
Adolphus พิมพ์ว่า:
a.Raptor พิมพ์ว่า:
.....

ผมอ่านยังไง ก้จับใจความได้เหมือนกับที่นักข่าวss แปลออกมา

"I can understand Karius, I suppose, he's devastated at what's happened but injuries are part of the game.

"If you go back years and you saw somebody crying on the pitch, they'd have had a whole load of stick for it.

"Now it's a different game, players are sensitive and they get upset easily."  


ถูกครับ คือคำอาจจะเพิ่มความแรงเข้าไปหน่อย ให้น่าสนใจ
แต่ก็ไม่ถึงกับทำให้ความหมายเปลี่ยน
แต่ไอ้ที่ขึ้นทอปคอมเมนต์อ่ะ แปลผิดความหมายเลยด้วยซ้ำ
แถมยังกล้าตั้งเป็นคอมเมนต์แรกด้วยนะ คนอื่นเข้าใจผิดหมด

ผมไม่ได้จะปกป้องนักข่าวนะครับ ผมว่าตามเนื้อผ้า  


ผมขอ link ข่าวจริงหน่อยได้ป่าว เพราะ ที่เห็นผมก็ไม่เห็นว่าสโคล ระบุไปที่ซาร่าคนเดียว เหมือนพูดเหมารวมนักเตะทุกคนในยุคนี้เลย จากที่คุณพิมพ์มา ระบุแค่ "players"  


ส่วนตัวผมว่ามันเสี้ยมตั้งแต่ต้นฉบับป่าว คือเนื้อหาที่สโคล์พูดถึง ไม่ได้ระบุลงไปเลยว่าเป็นซาล่า หรือ คาบาฆาล แต่ต้นฉบับจัวหั่วมาเป็น คาริอุส กับซาล่าเลย

https://www.givemesport.com/1321964-paul-scholes-has-given-his-honest-opinion-about-loris-karius-and-mo-salah-crying  


อ่านข่าวจากต้นฉบับ ผมว่าเค้าก็แปลถูกนะ
ต้นฉบับเค้าบอกว่า นักเตะสมัยนี้ร้องง่ายไป ร้องไปทำไม
SCHOLES: 'WHAT'S CRYING GOING TO DO?'
Scholes was famously ruled out of the 1999 Champions League final against Bayern Munich through suspension but didn’t shed any tears then.

Asked if he was ever close to crying during his career, he added: "No. What's crying going to do?
แล้วก็ยกตัวอย่างในเคสของ ซาล่ากับคาริอุส  


ส่วนตัวยังไงผมก็เห็นแค่ว่า พูดถึงคาริอุสโดยเฉพาะเจาะจง และพูดถึงซาล่าแน่นอน แต่ไม่ได้ระบุว่าพูดถึงซาล่าอย่างเดียว

ซึ่งในคำพูดมันก็ชัดเจนอยู่ว่าเค้าระบุลงไปที่ผู้เล่นทุกคนเลย ไม่งั้นก็ใช้ ชื่อ ซาร่า หรือ the player ไป แต่นี้ใช้ players เป็นการพูดถึงหลายคนแบบไม่เฉพาะเจาะจง และก็ไม่มีการพูดถึงซาร่าต่อจากนั้นในข่าว เพราะงั้น มันไม่ใช่การบอกว่า ผู้เล่นสมัยนี้เซนซิทีฟ และยกตัวอย่างซาร่าขึ้นมา

หรือต่อให้นักข่าวชงมา เรื่องคาริอุสกับซาร่า คำตอบของสโคลก็วิจารณ์ไปที่ผู้เล่นทุกคนอยู่ดี ไม่ได้ระบุไปที่ซาร่าเพียงคนเดียว

"Now it's a different game, players are sensitive and they get upset easily."

 


ขอเสริมหน่อย ลองดูจากอีกแหล่งข่าวก็ได้

https://www.independent.ie/sport/soccer/champions-league/theyd-have-had-a-load-of-stick-paul-scholes-unimpressed-by-champions-league-final-tears-of-loris-karius-36951612.html

'They'd have had a load of stick' - Paul Scholes unimpressed by Champions League final tears of Loris Karius

Paul Scholes has suggested Liverpool keeper Loris Karius would have 'had a whole load of stick' if his emotional outburst at the end of the Champions League final had taken place during his days as a player.

Karius committed two glaring errors to hand Real Madrid a 3-1 victory in Saturday's Champions League final in Kiev, with his tearful apology to the Liverpool fans at the end of the game one of the abiding memories of a painful night for the Reds.

Yet Manchester United legend Scholes, who won the Champions League on two occasions during his decorated career, claimed the reaction from Karius would have inspired a different reaction a few years ago.

"I can understand Karius because he's devastated at what's happened," said Scholes, speaking at an official UEFA Champions League Final viewing party at London's Sky Garden.

"If you go back years and you saw somebody crying on the pitch, they'd have had a whole load of stick for it.

"Now it's a different game, players are sensitive and they get upset easily."

He went on to suggest Liverpool will struggle to challenge for the top honours in the game unless they sign a world class goalkeeper.

"I think Liverpool know that they needed to strengthen the goalkeeping position anyway. I think they've known that for quite some time," he added.



0
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน
ออฟไลน์
กำเนิดดาวรุ่ง
Status:
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 12 Aug 2017
ตอบ: 2143
ที่อยู่:
โพสเมื่อ: Mon May 28, 2018 10:48
[RE: สโคลส์ตำหนิ'ซาล่าห์'ขี้แยเกินไป]
Spoil
a.Raptor พิมพ์ว่า:
Lost Love-13 พิมพ์ว่า:
a.Raptor พิมพ์ว่า:
Lost Love-13 พิมพ์ว่า:
Adolphus พิมพ์ว่า:
a.Raptor พิมพ์ว่า:
.....

ผมอ่านยังไง ก้จับใจความได้เหมือนกับที่นักข่าวss แปลออกมา

"I can understand Karius, I suppose, he's devastated at what's happened but injuries are part of the game.

"If you go back years and you saw somebody crying on the pitch, they'd have had a whole load of stick for it.

"Now it's a different game, players are sensitive and they get upset easily."  


ถูกครับ คือคำอาจจะเพิ่มความแรงเข้าไปหน่อย ให้น่าสนใจ
แต่ก็ไม่ถึงกับทำให้ความหมายเปลี่ยน
แต่ไอ้ที่ขึ้นทอปคอมเมนต์อ่ะ แปลผิดความหมายเลยด้วยซ้ำ
แถมยังกล้าตั้งเป็นคอมเมนต์แรกด้วยนะ คนอื่นเข้าใจผิดหมด

ผมไม่ได้จะปกป้องนักข่าวนะครับ ผมว่าตามเนื้อผ้า  


ผมขอ link ข่าวจริงหน่อยได้ป่าว เพราะ ที่เห็นผมก็ไม่เห็นว่าสโคล ระบุไปที่ซาร่าคนเดียว เหมือนพูดเหมารวมนักเตะทุกคนในยุคนี้เลย จากที่คุณพิมพ์มา ระบุแค่ "players"  


ผมสมมติเหตุการณ์ให้ละกัน


ผู้ใหญ่A วิจารเด็กชื่อB


A : ทำไมไอB มันกินเก่งนักวะ

A : สมัยก่อนมันไม่มีหรอกนะเด็กที่อ้วนแบบนี้อะ

A : เด็กสมัยนี้แม่งอ้วนวะ


คิดว่าที่สื่อว่าอ้วน คือหมายถึงB ปะคับ  


หมายถึง B และยังสามารถหมายถึงคนที่ทำคล้ายๆ B

อีกอย่าง มันควรจะเปรียบเทียบแบบนี้ สโคลเปน A นักข่าวเป็น B

ฺB : ทำไมไอ C มันกินเก่งจังหวะ

A: สมัยก่อนมันไม่มีหรอกเด็กแบบนี้ เด็กสมัยนี้แม่งไม่ไหว

สรุปได้ว่า หมายถึง C และ เด็กในยุค C ด้วย ไม่ได้ระบุว่าใครคนเดียวเป็นพิเศษ และในเนื้อข่าวภาษาอังกฤษก็ใช้คำว่า "players" เป็นคำนามพหูพจน์ ไม่ได้ระบุถึงใครเป็นพิเศษ  


ถ้าจะโลกสวยมองแบบนั้นก้ตามใจครับ

แต่ผมย้ำอีกรอบว่าสโคลหมายถึงซาล่าร้องไห้ง่ายเกินไปแน่นอน  
 


ไม่ได้โลกสวย ก็มันเสี้ยมจริงๆ หนิ ลองอ่านจากอีกแหล่งข่าวนึงที่ผมยกมาข้างบนก็ได้ ที่มีคำพูดสโคลติดๆกัน ไม่ใช่มีคำพูดคนเขียน สลับกับสโคล

หรือถ้าจากแหล่งข่าวนี้

เฮียแกก็จะหมายถึง ซาร่า และ คาบาฆาล มีแต่แหล่งที่คนเขียน SS เอามาลงอะ ใส่หัวมาเลยว่าเป็นแค่คาริอุสกับซาร่า

https://www.belfasttelegraph.co.uk/sport/football/paul-scholes-liverpool-will-be-desperate-for-a-new-goalkeeper-36950867.html

Crying became a theme of the final with Reds top scorer Mohamed Salah and Real defender Dani Carvajal each having already left the pitch visibly upset following first-half injuries which could rule them out of the World Cup.

Scholes thinks the outpouring of emotion shows modern footballers are “sensitive” and “get upset easily”.

“I can understand Karius, I suppose, he’s devastated at what’s happened but injuries are part of the game,” he added.

“If you go back years and you saw somebody crying on the pitch, they’d have had a whole load of stick for it.

“Now it’s a different game, players are sensitive and they get upset easily.”
แก้ไขล่าสุดโดย Lost Love-13 เมื่อ Mon May 28, 2018 10:54, ทั้งหมด 2 ครั้ง
1
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน
ออฟไลน์
ผู้เยี่ยมชม
Status:
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 26 Oct 2010
ตอบ: 29310
ที่อยู่: D:
โพสเมื่อ: Mon May 28, 2018 11:11
ถูกแบนแล้ว
[RE: สโคลส์ตำหนิ'ซาล่าห์'ขี้แยเกินไป]
Lost Love-13 พิมพ์ว่า:
Spoil
a.Raptor พิมพ์ว่า:
Lost Love-13 พิมพ์ว่า:
a.Raptor พิมพ์ว่า:
Lost Love-13 พิมพ์ว่า:
Adolphus พิมพ์ว่า:
a.Raptor พิมพ์ว่า:
.....

ผมอ่านยังไง ก้จับใจความได้เหมือนกับที่นักข่าวss แปลออกมา

"I can understand Karius, I suppose, he's devastated at what's happened but injuries are part of the game.

"If you go back years and you saw somebody crying on the pitch, they'd have had a whole load of stick for it.

"Now it's a different game, players are sensitive and they get upset easily."  


ถูกครับ คือคำอาจจะเพิ่มความแรงเข้าไปหน่อย ให้น่าสนใจ
แต่ก็ไม่ถึงกับทำให้ความหมายเปลี่ยน
แต่ไอ้ที่ขึ้นทอปคอมเมนต์อ่ะ แปลผิดความหมายเลยด้วยซ้ำ
แถมยังกล้าตั้งเป็นคอมเมนต์แรกด้วยนะ คนอื่นเข้าใจผิดหมด

ผมไม่ได้จะปกป้องนักข่าวนะครับ ผมว่าตามเนื้อผ้า  


ผมขอ link ข่าวจริงหน่อยได้ป่าว เพราะ ที่เห็นผมก็ไม่เห็นว่าสโคล ระบุไปที่ซาร่าคนเดียว เหมือนพูดเหมารวมนักเตะทุกคนในยุคนี้เลย จากที่คุณพิมพ์มา ระบุแค่ "players"  


ผมสมมติเหตุการณ์ให้ละกัน


ผู้ใหญ่A วิจารเด็กชื่อB


A : ทำไมไอB มันกินเก่งนักวะ

A : สมัยก่อนมันไม่มีหรอกนะเด็กที่อ้วนแบบนี้อะ

A : เด็กสมัยนี้แม่งอ้วนวะ


คิดว่าที่สื่อว่าอ้วน คือหมายถึงB ปะคับ  


หมายถึง B และยังสามารถหมายถึงคนที่ทำคล้ายๆ B

อีกอย่าง มันควรจะเปรียบเทียบแบบนี้ สโคลเปน A นักข่าวเป็น B

ฺB : ทำไมไอ C มันกินเก่งจังหวะ

A: สมัยก่อนมันไม่มีหรอกเด็กแบบนี้ เด็กสมัยนี้แม่งไม่ไหว

สรุปได้ว่า หมายถึง C และ เด็กในยุค C ด้วย ไม่ได้ระบุว่าใครคนเดียวเป็นพิเศษ และในเนื้อข่าวภาษาอังกฤษก็ใช้คำว่า "players" เป็นคำนามพหูพจน์ ไม่ได้ระบุถึงใครเป็นพิเศษ  


ถ้าจะโลกสวยมองแบบนั้นก้ตามใจครับ

แต่ผมย้ำอีกรอบว่าสโคลหมายถึงซาล่าร้องไห้ง่ายเกินไปแน่นอน  
 


ไม่ได้โลกสวย ก็มันเสี้ยมจริงๆ หนิ ลองอ่านจากอีกแหล่งข่าวนึงที่ผมยกมาข้างบนก็ได้ ที่มีคำพูดสโคลติดๆกัน ไม่ใช่มีคำพูดคนเขียน สลับกับสโคล

หรือถ้าจากแหล่งข่าวนี้

เฮียแกก็จะหมายถึง ซาร่า และ คาบาฆาล มีแต่แหล่งที่คนเขียน SS เอามาลงอะ ใส่หัวมาเลยว่าเป็นแค่คาริอุสกับซาร่า

https://www.belfasttelegraph.co.uk/sport/football/paul-scholes-liverpool-will-be-desperate-for-a-new-goalkeeper-36950867.html

Crying became a theme of the final with Reds top scorer Mohamed Salah and Real defender Dani Carvajal each having already left the pitch visibly upset following first-half injuries which could rule them out of the World Cup.

Scholes thinks the outpouring of emotion shows modern footballers are “sensitive” and “get upset easily”.

“I can understand Karius, I suppose, he’s devastated at what’s happened but injuries are part of the game,” he added.

“If you go back years and you saw somebody crying on the pitch, they’d have had a whole load of stick for it.

“Now it’s a different game, players are sensitive and they get upset easily.”  


ก้ตามนั้น ในเกมมันมีร้องไห้สองคน ก้คือว่าถึงสองคน ผมก้ไม่เข้าใจว่าคุณจะแบบปกป้องบอกว่าสโคลพูดถึงนักเตะที่ร้องไห้ในสนามทุกคนบนโลกทำไม สโคลมันก้หมายถึงไอสองคนนั้นแทบจะชัดแล้ว จบนะ
0
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน
ออฟไลน์
นักเตะหมู่บ้าน
Status: [ทีมงานลงทุน]
: 0 ใบ : 0 ใบ
เข้าร่วม: 20 Feb 2011
ตอบ: 1208
ที่อยู่: Prachinburi
โพสเมื่อ: Mon May 28, 2018 11:14
[RE: สโคลส์ตำหนิ'ซาล่าห์'ขี้แยเกินไป]
หัวข้อน่าจะเพิ่มชื่อ คาบาฆาล อีกสักคนนะ..
1
0
หากโดน 40 เรื้อน จะถูกแบน
... I will keep it beautiful like a painting ...♥ YongSeo ♥
ไปหน้าที่ 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9
ไปที่หน้า
GO
ตั้งกระทู้ใหม่
กรุณาระบุเหตุผลที่จะแจ้งความ
ผู้ต้องหา:
ข้อความ:
Submit
Cancel
กรุณาเลือก Forum และ ประเภทกระทู้
Forum:

ประเภท:
Submit
Cancel