[RE: สโคลส์ตำหนิ'ซาล่าห์'ขี้แยเกินไป]
Lost Love-13 พิมพ์ว่า:
Buffonz พิมพ์ว่า:
Lost Love-13 พิมพ์ว่า:
Lost Love-13 พิมพ์ว่า:
Adolphus พิมพ์ว่า:
a.Raptor พิมพ์ว่า:
.....
ผมอ่านยังไง ก้จับใจความได้เหมือนกับที่นักข่าวss แปลออกมา
"I can understand Karius, I suppose, he's devastated at what's happened but injuries are part of the game.
"If you go back years and you saw somebody crying on the pitch, they'd have had a whole load of stick for it.
"Now it's a different game, players are sensitive and they get upset easily."
ถูกครับ คือคำอาจจะเพิ่มความแรงเข้าไปหน่อย ให้น่าสนใจ
แต่ก็ไม่ถึงกับทำให้ความหมายเปลี่ยน
แต่ไอ้ที่ขึ้นทอปคอมเมนต์อ่ะ แปลผิดความหมายเลยด้วยซ้ำ
แถมยังกล้าตั้งเป็นคอมเมนต์แรกด้วยนะ คนอื่นเข้าใจผิดหมด
ผมไม่ได้จะปกป้องนักข่าวนะครับ ผมว่าตามเนื้อผ้า
ผมขอ link ข่าวจริงหน่อยได้ป่าว เพราะ ที่เห็นผมก็ไม่เห็นว่าสโคล ระบุไปที่ซาร่าคนเดียว เหมือนพูดเหมารวมนักเตะทุกคนในยุคนี้เลย จากที่คุณพิมพ์มา ระบุแค่ "players"
ส่วนตัวผมว่ามันเสี้ยมตั้งแต่ต้นฉบับป่าว คือเนื้อหาที่สโคล์พูดถึง ไม่ได้ระบุลงไปเลยว่าเป็นซาล่า หรือ คาบาฆาล แต่ต้นฉบับจัวหั่วมาเป็น คาริอุส กับซาล่าเลย
https://www.givemesport.com/1321964-paul-scholes-has-given-his-honest-opinion-about-loris-karius-and-mo-salah-crying
อ่านข่าวจากต้นฉบับ ผมว่าเค้าก็แปลถูกนะ
ต้นฉบับเค้าบอกว่า นักเตะสมัยนี้ร้องง่ายไป ร้องไปทำไม
SCHOLES: 'WHAT'S CRYING GOING TO DO?'
Scholes was famously ruled out of the 1999 Champions League final against Bayern Munich through suspension but didn’t shed any tears then.
Asked if he was ever close to crying during his career, he added: "No. What's crying going to do?
แล้วก็ยกตัวอย่างในเคสของ ซาล่ากับคาริอุส
ส่วนตัวยังไงผมก็เห็นแค่ว่า พูดถึงคาริอุสโดยเฉพาะเจาะจง และพูดถึงซาล่าแน่นอน แต่ไม่ได้ระบุว่าพูดถึงซาล่าอย่างเดียว
ซึ่งในคำพูดมันก็ชัดเจนอยู่ว่าเค้าระบุลงไปที่ผู้เล่นทุกคนเลย ไม่งั้นก็ใช้ ชื่อ ซาร่า หรือ the player ไป แต่นี้ใช้ players เป็นการพูดถึงหลายคนแบบไม่เฉพาะเจาะจง และก็ไม่มีการพูดถึงซาร่าต่อจากนั้นในข่าว เพราะงั้น มันไม่ใช่การบอกว่า ผู้เล่นสมัยนี้เซนซิทีฟ และยกตัวอย่างซาร่าขึ้นมา
หรือต่อให้นักข่าวชงมา เรื่องคาริอุสกับซาร่า คำตอบของสโคลก็วิจารณ์ไปที่ผู้เล่นทุกคนอยู่ดี ไม่ได้ระบุไปที่ซาร่าเพียงคนเดียว
"
Now it's a different game,
players are sensitive and
they get upset easily."
ขอเสริมหน่อย ลองดูจากอีกแหล่งข่าวก็ได้
https://www.independent.ie/sport/soccer/champions-league/theyd-have-had-a-load-of-stick-paul-scholes-unimpressed-by-champions-league-final-tears-of-loris-karius-36951612.html
'They'd have had a load of stick' - Paul Scholes unimpressed by Champions League final tears of Loris Karius
Paul Scholes has suggested Liverpool keeper Loris Karius would have 'had a whole load of stick' if his emotional outburst at the end of the Champions League final had taken place during his days as a player.
Karius committed two glaring errors to hand Real Madrid a 3-1 victory in Saturday's Champions League final in Kiev, with his tearful apology to the Liverpool fans at the end of the game one of the abiding memories of a painful night for the Reds.
Yet Manchester United legend Scholes, who won the Champions League on two occasions during his decorated career, claimed the reaction from Karius would have inspired a different reaction a few years ago.
"I can understand
Karius because he's devastated at what's happened," said Scholes, speaking at an official UEFA Champions League Final viewing party at London's Sky Garden.
"If you go back years and you saw somebody crying on the pitch, they'd have had a whole load of stick for it.
"
Now it's a different game,
players are sensitive and
they get upset easily."
He went on to suggest Liverpool will struggle to challenge for the top honours in the game unless they sign a world class goalkeeper.
"I think Liverpool know that they needed to strengthen the goalkeeping position anyway. I think they've known that for quite some time," he added.